"de los ataques terroristas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجمات الإرهابية التي وقعت في
        
    • الهجمات الإرهابية في الحادي
        
    • الهجمات الإرهابية يوم
        
    • الهجمات الإرهابية التي حدثت في
        
    A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre, visité la zona cero. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار.
    Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. UN بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب.
    La situación fue aún peor debido a las repercusiones de los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Las universidades estadounidenses crearon nuevos programas de estudio basados en análisis de consumo y consumismo. Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el presidente, George W. Bush, aconsejó a los estadounidenses no permitir que el trauma generado por los ataques interfiriera en sus compras ordinarias, e implicó que comprar se había convertido en una virtud y un deber patrióticos. News-Commentary وقدمت الجامعات الأميركية مناهج جديدة قائمة على دراسات في الاستهلاك والنزعة الاستهلاكية. وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، نصح الرئيس جورج دبليو بوش الأميركيين بعدم السماح لصدمة الهجمات بتعطيل رحلات تسوقهم المعتادة، وألمح إلى أن الشراء تحول إلى واجب وطني وفضيلة. وبهذا تحولت الولايات المتحدة إلى الملاذ العالمي الأخير للمستهلك.
    En el momento de los ataques terroristas del 11 de septiembre, esta Organización mostró de manera inmediata su solidaridad con los Estados Unidos de América, aprobando resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت الهجمات الإرهابية يوم 11 أيلول/ سبتمبر، أبدت هذه المنظمة تضامنها مع الولايات المتحدة الأمريكية على الفور باعتماد قرارات داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Homenaje a la memoria de las víctimas de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 UN إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, varios Estados adoptaron medidas jurídicas y prácticas para hacer más estrictos los procedimientos de asilo. UN كما أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دفعت العديد من البلدان إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية لتشديد إجراءات اللجوء.
    Sería también consecuencia de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 que provocaron una estigmatización de los musulmanes y los árabes, que se suponía que estaban del lado de los terroristas. UN كما أن السبب يرجع أيضا إلى الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، والتي أدت إلى وصم المسلمين والعرب، الذين افتُرِض أن لهم صلة بالإرهابيين.
    La Conferencia se ocupará, entre otras cosas, de la repercusión de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en la seguridad, de la relación entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa, y de la respuesta de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales al terrorismo; UN وسيتناول المؤتمر في جملة مسائل، تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الأمن، والعلاقة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وتصدي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للإرهاب؛
    Los modelos de seguridad mundial, que están cambiando después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, han planteado a la comunidad internacional problemas graves e inesperados. UN إن أنماط الأمن العالمية، التي تمر بعملية تغير بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تشكل تحديات خطيرة وغير متوقعة للمجتمع الدولي.
    Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el Gobierno de Albania ha aprobado diversas medidas para reforzar el control en las fronteras, a fin de impedir la entrada de terroristas internacionales en Albania. UN وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أقرت الحكومة الألبانية بغض التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على الحدود من أجل منع الإرهابيين الدوليين من دخول ألبانيا.
    Ello se debió, en parte, al aumento de las preocupaciones de seguridad a raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, y llevó temporalmente a admisiones restringidas en algunos importantes países de reasentamiento. UN ويعود ذلك جزئياً إلى الشواغل الأمنية المتعاظمة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأدت إلى تقييد القبول بصورة مؤقتة في بعض بلدان إعادة التوطين الرئيسية.
    Durante el pasado año, las economías centroamericanas experimentaron una ligera recuperación de los efectos de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y la recesión mundial. UN 30 - خلال العام المنصرم حققت اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى قدرا من الانتعاش من آثار الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والانتكاس العالمي.
    Ello se debió, en parte, al aumento de las preocupaciones de seguridad a raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, y llevó temporalmente a admisiones restringidas en algunos importantes países de reasentamiento. UN ويعود ذلك جزئياً إلى الشواغل الأمنية المتعاظمة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأدت إلى تقييد القبول بصورة مؤقتة في بعض بلدان إعادة التوطين الرئيسية.
    R./ En ocasión de los ataques terroristas del 11/09/2001, Panamá al igual que otras naciones ha adoptado medidas tendientes a disminuir la amenaza transfronteriza. UN الرد - في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، اعتمدت بنما تدابير للحد من المخاطر العابرة للحدود شأنها في ذلك شأن دول أخرى.
    Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, la seguridad se ha convertido en preocupación principal, ya que muchas personas han comenzado a darse cuenta de que la amenaza del terrorismo no es sólo un problema internacional sino también un problema interno. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح الأمن شاغلا رئيسيا، إذ بدأ الكثير من الناس ينظر إلى خطر الإرهاب لا كمسألة دولية فحسب بل كمسألة داخلية أيضا.
    Actualmente, menos de una quinta parte del público confía en que el Gobierno federal acierte la mayor parte del tiempo, frente a tres cuartas partes en 1964. Naturalmente, esas cifras aumentaron ocasionalmente durante ese período, como, por ejemplo, después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, pero el declive general es considerable. News-Commentary والأرجح أن عدم فعالية الحكومة الأميركية ساهم في انحدار المؤسسات الأميركية. فاليوم، يثق أقل من 20% من عامة الناس في قدرة الحكومة الفيدرالية على القيام بالتصرف السليم أغلب الوقت، مقارنة بنحو ثلاثة أرباع في عام 1964. وبطبيعة الحال، ارتفعت هذه الأرقام في بعض المناسبات خلال تلك الفترة، كما حدث بعد الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001؛ ولكن التراجع الإجمالي كبير.
    A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, los EE.UU. vieron el mundo islámico casi exclusivamente a través del prisma de la “guerra mundial al terror”. Sin embargo, ahora las autoridades reconocen que fue precisamente la persistencia secular de autocracias árabes lo que fomentó el terrorismo islamista. News-Commentary إن الآثار المترتبة على هذا التحول بعيدة المدى. ففي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، نظرت الولايات المتحدة إلى العالم الإسلامي نظرة شبه شمولية من خلال منظور "الحرب العالمية ضد الإرهاب". ولكن صناع السياسات الآن يعترفون بأن استمرار الأنظمة الاستبدادية العربية العلمانية كان على وجه التحديد السبب وراء تشجيع الإرهاب الإسلامي.
    Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, los americanos no podían imaginar, sencillamente, que compartirían sus cometidos de seguridad con otros. En el mejor de los casos, los europeos podían ser “las señoras de la limpieza” de los Estados Unidos, por utilizar la grosera analogía acuñada en aquel momento por algunos pensadores neoconservadores durante el primer mandato en su cargo de George W. Bush. News-Commentary إذا كان الأمر كذلك، فإن التناقض مع الماضي القريب يصبح صارخا. ففي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، لم يكن بوسع الأميركيين أن يتصوروا مجرد تصور تقاسم مسؤولياتهم الأمنية مع آخرين. ففي أفضل تقدير، كان الأوروبيون يلعبون دور "سيدات التنظيف" لأميركا، اقتباساً للقياس الخشن الذي صاغه في ذلك الوقت بعض مفكري تيار المحافظين الجدد أثناء فترة ولاية جورج دبليو بوش الأولى.
    Una novedad con respecto al fraude fue la utilización de entidades de caridad falsas en la Internet para atraer donaciones inmediatamente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, aprovechando los tiempos de reacción rápidos que permiten el establecimiento y la cancelación de nuevos sitios en la web. UN ومن بين التطورات الحادثة فيما يتعلق بالتزوير كان استخدام عمليات التصدق الكاذبة عبر شبكة الانترنت وهي التي أنشئت لاجتذاب التبرعات في تلك الفترة التي تلت مباشرة الهجمات الإرهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر، منتهزين فترات رد الفعل السريع الممكن بإنشاء مواقع على الشبكة ثم إزالتها بعد ذلك.
    :: La Iniciativa sobre seguridad de los contenedores (CSI) fue elaborada por la Aduana de los Estados Unidos después de los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN كانت مبادرة أمن الحاويات من المبادرات التي أطلقها مكتب جمارك الولايات المتحدة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more