Era la segunda vez que la Administración Civil había destruido la escuela de los beduinos. | UN | وكانت هذه هي المرة الثانية التي تهدم فيها اﻹدارة المدنية مدرسة البدو. |
Las familias de los beduinos desalojados habían vivido en la zona desde que se les prohibió vivir en Tel Arad a comienzos del decenio de 1950. | UN | وكانت أسر البدو المطرودين تعيش في المنطقة منذ نفيها من تل أراد في بداية الخمسينات من القرن العشرين. |
Uno de los beduinos dijo que la Administración Civil había secuestrado las tiendas con todo lo que contenían, dejándolos sin nada. | UN | وادعى أحد البدو أن اﻹدارة المدنية استولت على الخيام بكل محتوياتها، وتركتهم بدون أي متاع. |
Las necesidades humanitarias fundamentales de los beduinos deben satisfacerse allá donde viven, incluso en los lugares en que se han instalado sin autorización. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص. |
La mitad aproximadamente de los beduinos se ha aglomerado en efecto. | UN | وواقع اﻷمر أن نحو نصف البدو قد انتقلوا فعلاً. |
Desde comienzos del decenio de 1990 hay un proceso continuo de aceptación de las reclamaciones de las organizaciones representativas de los beduinos. | UN | وتوجد منذ بداية التسعينات عملية مستمرة لقبول دعاوى المنظمات التي تمثل البدو. |
No obstante, en muchos casos las reclamaciones de los beduinos carecen de la documentación adecuada para establecer la propiedad. | UN | غير أنه، في العديد من الحالات، لا تُدعم مطالبات البدو بالوثائق اللازمة لإثبات الملكية. |
Desde entonces, el Departamento se ha ocupado de las reclamaciones de títulos correspondientes a todos los sectores de la población de Israel, incluidas, entre otras, las reclamaciones de los beduinos. | UN | ومنذ ذلك الحين تتناول الإدارة شكاوى حقوق الملكية المرفوعة إليها من جميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومنها شكاوى البدو. |
El Comité Consultivo está integrado por siete miembros, dos de ellos en representación de los beduinos, y un presidente, el Sr. Goldberg, ex magistrado del Tribunal Supremo. | UN | وتضم اللجنة الاستشارية سبعة أعضاء بينهم ممثليْن عن البدو ورئيس اللجنة، السيد أ. غولدبرغ وهو قاض سابق في المحكمة العليا. |
Una consecuencia de esa política era que el 79% de los beduinos de la zona C carecían de seguridad alimentaria. | UN | ومن نتائج هذه السياسات معاناة 79 في المائة من البدو الموجودين في المنطقة جيم من انعدام الأمن الغذائي. |
Además, se informó al Comité de los planes de Israel de trasladar aproximadamente 2.300 beduinos que vivían en la zona C. El propósito del traslado previsto de los beduinos era desocupar terrenos para la expansión de los asentamientos israelíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمّت إحاطة اللجنة بخصوص خطط إسرائيل التي تستهدف ترحيل نحو 300 2 من البدو من قاطني المنطقة جيم. والغرض من هذا الترحيل المزمع للبدو هو إتاحة المجال لزيادة المستوطنات الإسرائيلية. |
Atendiendo al informe del Comité Goldberg, se había presentado el plan gubernamental de regulación de la vivienda de los beduinos del Negev. | UN | وبعد صدور تقرير لجنة غولدبيرغ، قُدِّمت الخطة الحكومية لتنظيم مساكن البدو في النقب. |
El Ministerio de Salud ha procurado responder al problema destinando cada año unos 200.000 NSI desde 1995 a las necesidades específicas del sector de los beduinos, sumas que se han dedicado a seminarios de capacitación de enfermeras que atienden a la comunidad beduina. | UN | وقد حاولت وزارة الصحة حل المشكلة باعتماد ٠٠٠ ٢٠٠ شاقل إسرائيلي جديد سنويا منذ عام ١٩٩٥ لقطاع البدو بصفة خاصة تم صرفها على الحلقات الدراسية التدريبية للممرضين لخدمة المجتمع المحلي البدوي. |
Además, recomendó también que se nombraran árbitros par la rápida tramitación de las reclamaciones de los beduinos, y que los asentamientos beduinos se conectaran a los sistemas de electricidad y alcantarillado más rápidamente. | UN | وأوصت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك بأن يعين محكمون لتجهيز مطالبات البدو بسرعة، وبأن تربط مستوطنات البدو، بسرعة أكبر، بشبكتي الكهرباء وتصريف مياه المجارير. |
Sin embargo, como se han producido algunos cambios en la actitud de los beduinos ante la educación, en especial ante la educación de las niñas, los expertos sostienen que ahora la mayoría de los beduinos están convencidos de la importancia de la educación y no se oponen a la formación de sus hijas. | UN | ومع ذلك، هناك بعض التطور فيما يتعلق بسلوك البدو إزاء التعليم، وبخاصة إزاء تعليم البنات، فيذهب الخبراء الآن إلى أن معظم البدو يؤمنون بأهمية التعليم ولا يعارضون تعليم بناتهم. |
110. El Departamento trata las reclamaciones de tierras de los beduinos de la misma forma que las demás reclamaciones. | UN | 110- وتتناول الدائرة المطالبات المتعلقة بأراضي البدو بنفس طريقة تناولها لجميع هذه المطالبات. |
BADIL. No se ha hecho ningún esfuerzo por preservar los medios de vida agrícolas de los beduinos. | UN | مركز بديل: لم تبذل أية مجهودات لحفظ سبل العيش الزراعية للبدو. |
Tal vez no han oído hablar de la gran carrera de caballos de los beduinos. | Open Subtitles | يبدوا أنك لم تسمع قط عن سباقِ الخيل العظيمِ للبدو. |
Desde entonces, el Departamento se ha ocupado de las reclamaciones de títulos de propiedad que conciernen a todos los sectores de la población de Israel, entre ellas, las reclamaciones de los beduinos. | UN | ومنذ ذلك الحين، تتناول الدائرة مطالبات الملكية المتعلقة بجميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومن ضمنها المطالبات البدوية. |
En otro orden de cosas, se informa de que las excavadoras israelíes han penetrado en el emplazamiento de los hogares de los beduinos Jahalin, en las colinas de Jerusalén oriental. | UN | وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية. |