"de los beneficios derivados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمنافع الناشئة عن
        
    • الفوائد الناشئة عن
        
    • للفوائد الناشئة عن
        
    • للفوائد الناجمة عن
        
    • الفوائد المستمدة من
        
    • المنافع الناشئة عن
        
    • للمنافع المتأتية من
        
    • الفوائد من
        
    • العائدات المتأتية من
        
    • هذه بمزايا من
        
    • لمنافع
        
    • لمزايا
        
    • للمنافع الناجمة عن
        
    • الفوائد الناجمة عن
        
    • منافعها
        
    1. Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos de los bosques UN 1 - التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية للغابات
    En realidad, no puede lograrse la conservación de la diversidad biológica sin el uso sostenible y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de los recursos genéticos. UN إن حفظ التنوع البيولوجي لا يمكنه أن يحقق فعلا بدون الاستخدام المستدام والتشاطر المنصف والمتكافئ للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    De próxima aparición I.3 Protección y utilización de los conocimientos autóctonos y distribución equitativa de los beneficios derivados de dicha utilización UN أولا - ٣ حماية معارف السكان اﻷصليين واستعمالها، والتقاسم العادل للفوائد الناشئة عن هذا الاستعمال
    La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Además, la negación del uso de ciertas formas de tecnología priva a los países en desarrollo de los beneficios derivados de la mundialización. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Informes de estudios de casos sobre el intercambio de información acerca de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales UN تقارير عن دراسات حالة تتعلق بتبادل المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، والمعارف التقليدية.
    La finalidad del Protocolo es hacer realidad uno de los tres objetivos fundamentales del Convenio: la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN ويتمثل الغرض من البروتوكول في وضع أحد الأهداف الأساسية الثلاثة للاتفاقية موضع التنفيذ الفعال وهو: التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
    Protocolo de Nagoya sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Protocolo de Nagoya sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Se expresaron opiniones distintas sobre la función de las patentes en la promoción de la innovación, el intercambio de información, la transferencia de tecnología y la distribución de los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos marinos. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن دور البراءات في النهوض بروح الابتكار، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    Para responder al problema del medio ambiente es indispensable una cooperación estrecha entre todos los actores y asociados del desarrollo. Por ese motivo, el Gabón comparte plenamente la idea de un régimen internacional con el objetivo esencial de garantizar una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la explotación de los recursos genéticos. UN ولا يمكن مجابهة موضوع البيئة، المحفوف بالمشاكل، إلا عن طريق الاضطلاع بتعاون وثيق بين كافة العناصر الفاعلة والشركاء في التنمية، وهذا هو السبب في أن غابون يلتزم كل الالتزام بفكرة تهيئة نظام دولي يتمثل هدفه الأساسي في كفالة تقاسم عادل ومنصف للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
    Las regulaciones deberían prever la concesión de permisos y respaldar el intercambio de los resultados de la investigación en consonancia con las Directrices de Bonn sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización. UN وينبغي أن تنص الأنظمة على نظام إصدار التراخيص وأن تدعم تقاسم نتائج الأبحاث على أساس مبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها.
    iii) Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية.
    También es necesario garantizar una distribución justa de los beneficios derivados de la explotación minera entre los ciudadanos. UN وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين.
    Además, a medida que los países en desarrollo logren colocarse en el incipiente mercado de recursos biológicos, será importante establecer mecanismos que traten de asegurarle un porcentaje equitativo de los beneficios derivados de la utilización de esos recursos. UN ولما كانت البلدان النامية تتخذ لنفسها موضعا في سوق الموارد البيولوجية المستجدة، سيستلزم اﻷمر، فضلا عن ذلك، استحداث آليات تسعى الى كفالة العدل في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدام تلك الموارد.
    La forma en que las personas manejen esos recursos tendrá mucho que ver con sus posibilidades de acceso y sus derechos de propiedad, así como con la distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos, aspectos éstos que constituyen dimensiones adicionales de la pobreza. UN وتتوقف الطريقة التي يدير بها الناس هذه الموارد إلى حد بعيد على وصولهم إليها وحقوقهم في ملكيتها وعلى توزيع المنافع الناشئة عن استغلال الموارد وهي تشكل مجتمعة أبعادا أخرى للفقر.
    :: Garantizar una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos UN :: كفالة اقتسام عادل ومنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية
    Mantenimiento de mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los activos y realización de los beneficios derivados de la concentración de efectivo. UN واتباع آليات الرقابة التي من شأنها حماية نظم الدفع والأصول وكفالة تحقيق الفوائد من تركيز النقدية.
    Las nuevas leyes no solo determinan las medidas que deben adoptarse para prevenir y combatir los actos de terrorismo, sino que prohíben también la financiación del terrorismo y el blanqueo de los beneficios derivados de la delincuencia. UN ولا تمثل القوانين الجديدة مجرد مخطط لتدابير منع ومكافحة أعمال الإرهاب فحسب، بل هي تمنع تمويل الإرهاب، وغسل العائدات المتأتية من الجريمة.
    Dichas entidades pesqueras gozarán de los beneficios derivados de la participación en las pesquerías en forma proporcional a su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación respecto de las poblaciones. UN وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمزايا من اشتراكها في مصائد اﻷسماك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق باﻷرصدة.
    En el problema influyen también aspectos tales como la distribución desigual de los beneficios derivados de los servicios ambientales y el costo de gestionarlos entre los distintos países y en su interior. UN وما يزيد المشكلة تعقيدا هو ذلك التوزيع غير المنصف لمنافع الخدمات البيئية وتكاليف إدارتها داخل البلدان وفيما بينها.
    La Comisión tendrá que tomar decisiones sobre resoluciones para garantizar una distribución equitativa de los beneficios derivados de la globalización y la revisión trienal amplia de la política con miras a garantizar la coherencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستواصل النظر في القرارات التي تكفل التوزيع المنصف لمزايا العولمة واستعراض شامل للسياسات يجري كل ثلاث سنوات لضمان تماسك منظومة الأم المتحدة وفاعليتها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su delegación pide a la comunidad internacional que asista a los países en desarrollo en la ejecución de sus planes de acción. Es importante velar por una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, tal como se acordó en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ودعا وفده المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط العمل المذكورة باعتبار أن من المهم كفالة تقاسم عادل ومنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الجينية على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Otro ámbito en que se puede observar la distribución desigual de los beneficios derivados de la mundialización es el de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 37 - وثمة مجال آخر يتسم بعدم المساواة في توزيع الفوائد الناجمة عن العولمة، وهو مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Se prevé que el Compromiso Internacional llegará a ser un acuerdo legalmente obligatorio, estrechamente relacionado tanto con la FAO como con el CDB, que regulará el acceso y la utilización compartida de los beneficios derivados de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura. UN ومن المتوقع أن يصبح التعهد الدولي اتفاقاً قانونياً ملزماً ومرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بكل من منظمة الأغذية والزراعـة واتفاقية التنوع البيولوجي، لتنظيم الوصول إلى الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة وتقاسم منافعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more