"de los bombardeos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القصف
        
    • عمليات القصف
        
    • للقصف
        
    • لعمليات القصف
        
    • من جراء القصف
        
    • القصف المدفعي
        
    • والقصف
        
    • عن القصف
        
    • إلقاء القنابل
        
    • القصف بالقنابل
        
    • على قيد الحياة بعد إلقاء
        
    • القصف العشوائي كذلك
        
    • القصف في
        
    • أعمال القصف
        
    • ومن القصف
        
    Los becarios también se reunieron con supervivientes de los bombardeos atómicos. UN والتقى الزملاء أيضا ببعض الناجين من القصف الذري.
    Los becarios también se reunieron con sobrevivientes de los bombardeos atómicos. UN كما التقى الزملاء ببعض الناجين من القصف الذري.
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    La intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    El equipo de tareas en el país también recibió informes de bajas infantiles como resultado de los bombardeos aéreos. UN وتلقت أيضا فرقة العمل القطرية تقارير عن وقوع ضحايا من الأطفال نتيجة لعمليات القصف الجوي.
    Según testigos presenciales citados por la organización, Rawia decidió aventurarse a salir a la calle con una bandera blanca para indicar a las fuerzas israelíes que había civiles en la zona que querían huir de los bombardeos. UN وأفادت المنظمة نقلا عن شهود عيان أن راوية كانت قد قررت المخاطرة بالخروج إلى الشارع رافعة راية بيضاء كي تشير للقوات الإسرائيلية بأن المدنيين الموجودين في المنطقة يريدون الفرار من القصف.
    Condenamos enérgicamente el ataque perpetrado ayer por Israel contra la sede del OOPS en Gaza, donde 700 civiles habían pedido protección de los bombardeos y se almacenaban suministros vitales. UN كما ندين بشدة الغارة التي شنتها إسرائيل بالأمس على مقر الوكالة في غزة، حيث كان يحتمي من القصف 700 مدني وكانت تخزّن فيه الإمدادات الحيوية.
    Estas imagenes difundidas por Al Jazeera demuestran el gran apoyo a los Talibanes, a pesar de los bombardeos de EEUU. Open Subtitles هذه الصور المنقولة عن قناة الجزيرة توضح انه لا يزال هناك شعبية قوية لمن يدعمون حركة طالبان بالرغم من القصف الأمريكى
    Además, el Programa ha recibido recientemente datos pormenorizados de los bombardeos efectuados por los Estados Unidos, que han resultado ser un valioso instrumento de planificación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى البرنامج مؤخرا تفاصيل سجلات بيانات عمليات القصف التي قامت بها الولايات المتحدة، وتبين أنها أداة تخطيط قيﱢمة.
    Tras el comienzo de los bombardeos de la OTAN hubo manifestaciones de protesta en el norte, oeste, centro y sur del país. UN ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف.
    A consecuencia de los bombardeos, fallecieron tres pacientes y resultaron heridos dos mujeres y varios miembros del personal médico. UN وتوفي من جراء عمليات القصف ثلاثة من المرضى وأصيبت امرأتان والعديد من الموظفين الطبيين بجراح.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno a la UNAMID impidieron efectuar una evaluación de los bombardeos en Esheraya. UN وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا.
    Las terribles consecuencias de los bombardeos para la población civil de Yugoslavia son ya una realidad cotidiana. UN فقد أصبحت النتائج المخيفة للقصف الجوي تشكل جزءا من الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Debido a esa clandestinidad, antes de la Guerra del Golfo de 1991 no se identificó a Al Hakam como centro de armas biológicas, por lo que no fue blanco de los bombardeos aéreos de la coalición. UN وبفضل هذه السرية، فإنه لم يتم التعرف على موقع الحكم على أنه مرفق للأسلحة البيولوجية قبل حرب الخليج في عام 1991، وبالتالي فإنه لم يتعرض للقصف الجوي من قبل قوات التحالف.
    Los habitantes habían recibido avisos de abandonarlas pero las rutas de salida quedaron bloqueadas a resultas de los bombardeos de las FDI. UN وقد وُجّهت تحذيرات إلى الأهالي لمغادرة البلدة ولكن طرق الخروج منها كانت مغلقة نتيجة لعمليات القصف التي كانت تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Acogiendo con beneplácito la retirada de Heglig del ejército de Sudán del Sur y pidiendo el cese inmediato de los bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas contra Sudán del Sur, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، ويدعو إلى الوقف الفوري لعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان،
    La Representante Especial señaló que 131 niños habían muerto como consecuencia de los bombardeos aéreos en 2009. UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن 131 طفلاً قتلوا من جراء القصف الجوي خلال عام 2009.
    Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. UN والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي.
    La reanudación de los bombardeos por Eritrea es sólo la última de una serie de conductas agresivas cuyo objetivo es sacar de cauce al proceso de paz. UN والقصف اﻹريتري المتجدد ليس إلا آخر نمط من أنماط السلوك العدواني الذي يهدف إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Posteriormente, el Palacio Al Sijood sufrió desperfectos a causa de los bombardeos y se supone que el equipo fue destruido. UN وقد تعرض قصر السجود بعد ذلك لأضرار نتجت عن القصف بالقنابل ويفترض أن المعدات قد دمرت.
    La nueva Gobernadora, Sila María Calderón, recibió el apoyo de la gran mayoría del electorado gracias a los principios en que se basaba su programa, entre otros, la cesación de los bombardeos y el retiro de la Marina de los Estados Unidos de Vieques, y la afirmación de la cultura y la identidad nacionales puertorriqueñas. UN وقد نالت الحاكمة الجديدة سيلا ماريا كالديرون تأييد غالبية الناخبين، بفضل المبادئ الأساسية لبرنامجها الانتخابي التي تمثلت، في جملة أمور، في وقف إلقاء القنابل وخروج القوات البحرية من جزيرة فيكيس، وتعزيز التقاليد الثقافية والهوية الوطنية للبورتوريكيين.
    La cuestión de los bombardeos en Kosovo, por último, se trata en la adición a su informe. UN أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره.
    La evaluación de los riesgos para la salud humana derivados de las exposiciones de Chernobyl servirá para complementar las estimaciones basadas en los sobrevivientes de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki en 1945. UN ١٥ - سوف يكمل تقدير أخطار اﻹشعاع المحتملة على صحة اﻹنسان، المستند إلى حالات التعرض لﻹشعاع الناجم عن حادث تشيرنوبيل التقديرات المستمدة من بيانات الذين بقوا على قيد الحياة بعد إلقاء القنابل الذرية على هيروشيما ونغازاكي في عام ١٩٤٥.
    Probablemente se contaba entre las víctimas de los bombardeos, sobre todo dado que residía en el barrio de Lulogo dedicado a las personas desplazadas, que fue incendiado durante el segundo ataque, causando la muerte de muchas personas. " UN ومن المحتمل أن يكون المذكور من ضحايا القصف العشوائي كذلك خاصة وأنه كان يسكن في حي لولوقو للنازحين الذي احترق في الهجوم الثاني في تموز/يوليه ١٩٩٢ وراح ضحيته كثير من اﻷرواح " .
    En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    Exige el cese de los bombardeos por los serbios de Bosnia y la puesta en libertad inmediata e incondicional de los soldados y observadores de las Naciones Unidas detenidos y amenazados por los serbios de Bosnia. UN ويطالب الصرب البوسنيين بالتوقف عن أعمال القصف والقيام دون قيد أو شرط بإطلاق سراح جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها المحتجزين والمهددين من جانب الصرب البوسنيين.
    Según varias organizaciones no gubernamentales entre ellas Eben-Ezer Ministry International, con sede en Uvira, que transmitió la información por la Internet, la situación es catastrófica y familias enteras de los Hauts Plateaux están huyendo de la violencia y de los bombardeos desde helicópteros del Ejército Patriótico Rwandés. UN فقد أفاد عدد لا بأس به من المنظمات غير الحكومية، ومن بينها منظمة إبن عازر الدولية للمعونة، التي مركزها أوفيرا والتي كشفت عبر شبكة الإنترنت عن هذه الحالة المأساوية، عن هروب عائلات بأسرها من منطقة الهضاب المرتفعة هربا من أعمال العنف ومن القصف الذي تمارسه طائرات الهليكوبتر التابعة للتجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more