Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. | UN | كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها. |
En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة. |
La caza de pingüinos, la diseminación de desechos por parte de los buques de crucero y las actividades diarias de las instalaciones de investigación científica continúan contaminando la Antártida. | UN | إن صيد البطريق، وانتشار المخلفات من سفن الرحلات والعمليات اليومية لمنشآت اﻷبحاث العلمية أمور تواصل تلويث أنتاركتيكا. |
La parte restante del mar y su superficie deben quedar abiertas a la navegación libre de los buques de los Estados ribereños. | UN | أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة. |
Se tiene la intención de extender el sistema a la tripulación de los buques de carga al final de 2004. | UN | ومن المزمع أن يتم في الشطر الثاني من عام 2004، توسيع نطاق استعمال النظام ليشمل أيضا الطواقم الملاحية لسفن الشحن. |
Croacia hacía un seguimiento de los buques de su pabellón mediante sistemas de seguimiento de buques. | UN | وتقوم كرواتيا برصد السفن التي ترفع علمها من خلال نظم رصد السفن. |
Además, se retirarían todas las armas nucleares no estratégicas de los buques de superficie y de los submarinos de función múltiple. | UN | وسيجري علاوة على ذلك إزالة جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من السفن السطحية والغواصات المتعددة الأغراض. |
También existe un compromiso para instalar dispositivos de rastreo mediante satélite en el 35% de los buques de miembros de la NAFO a partir de 1996. | UN | وهناك أيضا تعهد بنشر معدات التتبع الساتلي على ٥٣ في المائة من سفن أعضاء المنظمة ابتداء من عام ٦٩٩١. |
Es bien conocido que esos pabellones de conveniencia se utilizan invariablemente como un recurso para que los propietarios de los buques de pesca no tengan que cumplir con las medidas de conservación y ordenamiento de los recursos pesqueros. | UN | والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
La realidad es que los primeros culpables son los propietarios y los capitanes de los buques de pesca, quienes no siempre son nacionales del Estado del pabellón. | UN | ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم. |
El reclamante asegura asimismo que el equipo era necesario por los peligros que encerraba la descarga de municiones de los buques de la Coalición Aliada. | UN | وكذلك يؤكد صاحب المطالبة أن المعدات كانت ضرورية بسبب المخاطر الناجمة عن تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف. |
A menudo se encomendará también al Estado del puerto la inspección de los buques de pesca para garantizar que cumplen las medidas de conservación y ordenación. | UN | وستكلف دول الميناء أيضا في الغالب بمهمة تفتيش سفن صيد السمك لضمان امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة. |
Esa situación preocupa a los habitantes de la isla, ya que se precisan cuatro hombres para manejar los botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros. | UN | وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الطويلة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب. |
Dentro de poco la CIAT terminará de formular un plan de ordenación regional de la capacidad de los buques de pesca. | UN | وباتت لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري قاب قوسين أو أدنى من إكمال خطة إدارية إقليمية لمعالجة مسألة قدرة سفن الصيد. |
Se aplica a todos los buques que normalmente realizan operaciones comerciales, a excepción de los buques de estructura tradicional y las embarcaciones pesqueras. | UN | وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك. |
El aumento en el número de llegadas de turistas y pasajeros de cruceros se atribuyó en parte a una nueva campaña publicitaria y a un aumento en el número de escalas programadas de los buques de crucero. | UN | وتعزى الزيادة في عدد القادمين من السياح وركاب السفن السياحية، في جزء منها، إلى شن حملة إعلانية جديدة وإلى زيادة عدد الزيارات المقررة للسفن السياحية. |
Habida cuenta del carácter especial de los buques de guerra, se estipularán por separado, en cartas de asistencia el tipo, la cantidad y los criterios de rendimiento correspondientes. | UN | 28 - ونظرا للطبيعة الخاصة للسفن الحربية، تحدد على نحو مستقل معايير الطراز والكمية والأداء في خطابات توريد. |
Namibia ya mantiene un registro de los operadores o beneficiarios finales de los buques de su pabellón, incluso de su nacionalidad. | UN | وتحتفظ ناميبيا بالفعل بسجل عن المشغلين أو المالكين المنتفعين لسفن تحمل علمها، بما في ذلك جنسيتهم. |
Se incluyó en el informe un diagrama esquemático sobre las estaciones estudiadas durante la expedición, así como fotografías de los buques de investigación. | UN | وأُدرج في التقرير رسم تخطيطي لمواضع المسح أثناء الرحلة البحرية، وصور لسفن الأبحاث. |
Ya se ha comenzado el diseño y la construcción de un puerto más seguro que hará más frecuentes las visitas de los buques de paso. | UN | ويجري العمل حاليا على تصميم وإنشاء ميناء أكثر أمنا، الأمر الذي سيتيح زيادة عدد الزيارات من جانب السفن التي تُبحر في المنطقة. |
Ya se ha comenzado el diseño y la construcción de un puerto más seguro que harán más frecuentes las visitas de los buques de paso. VII. Estatuto futuro del Territorio | UN | ويجري العمل حاليا على تصميم وإنشاء ميناء أكثر أمانا، الأمر الذي سيتيح زيادة عدد الزيارات من جانب السفن التي تُبحر في المنطقة. |
Esa situación preocupa a los habitantes de la isla, ya que se precisan cuatro hombres para manejar los botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros. | UN | وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل الزوارق التي تستخدم لإنزال الركاب من السفن المدنية. |
También se establecen los derechos y los deberes fundamentales de los Estados del puerto respecto de los buques de pesca extranjeros que entren en sus puertos. | UN | ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها. |
Francia también tiene intención de implantar, de manera concertada con los miembros de la Unión Europea, la notificación voluntaria de los buques de arqueo bruto superior a 300 toneladas que transporten hidrocarburos o mercancías peligrosas al entrar en la zona económica exclusiva de los Estados miembros de la Unión. | UN | وتعتزم فرنسا أيضا أن تنشئ، بالتنسيق مع أعضاء الاتحاد الأوربي، مشروعا اختيـاريا للتبليغ، خــاصا بالسفن التي تزيد حمولتها على 300 طن، والتي تنقل النفط والسلع الخطرة، عند دخولها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء في الاتحاد. |