"de los cambios económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتغيرات الاقتصادية
        
    • التغيرات اﻻقتصادية
        
    • التغييرات اﻻقتصادية
        
    • من التغيرات الاقتصادية
        
    • لحدوث التغيرات الاقتصادية
        
    El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار.
    El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار.
    El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث بسبب تشييد المطار.
    Mientras que muchos consideran que la globalización es un proceso inevitable, gran parte de los cambios económicos y sociales que se producen son el resultado de opciones económicas y financieras premeditadas en materia normativa. UN وفيما يرى الكثير من الناس أن العولمة عملية حتمية لا مناص منها، يعتقد أن الكثير من التغيرات الاقتصادية والاجتماعية الحاصلة ما هي إلا نتيجة خيارات اقتصادية ومالية مدروسة على صعيد السياسة العامة.
    Además de analizar la situación económica mundial y sus perspectivas a breve plazo y las principales cuestiones de carácter político general de ámbito mundial, el Estudio examina algunos aspectos a más largo plazo de los cambios económicos y sociales que suceden en el mundo. UN وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    En la actualidad se están elaborando nuevas modificaciones de la Ley, que resultan necesarias en vista de los cambios económicos y sociales que se desarrollan en Polonia. UN والعمل جارٍ حالياً في سبيل زيادة تعديل القانون، وهو ما لا بد منه نظراً للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية الجارية في بولندا.
    Se consideró que el documento reflejaba claramente la situación en cuanto a la protección de los niños y las mujeres en la región que todavía padecían los efectos negativos de los cambios económicos y políticos que se habían producido en los últimos 10 años. UN وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية.
    El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción de un aeropuerto. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث إن مضى مشروع تشييد المطار قدما.
    164. Como consecuencia de los cambios económicos y sociales en la sociedad, han empeorado las condiciones de vida de buena parte de la población, en lugar de ir mejorando. UN ٤٦١- ونتيجة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي طرأت على المجتمع أصبح جزء كبير من السكان يعاني من تردي اﻷحوال المعيشية التي لم تشهد أي اتجاه مطرد نحو التحسن.
    La segunda enmienda se introdujo mediante la Ley Nº 286/1993 Coll., y fue resultado de los cambios económicos y en el ordenamiento jurídico en general que acarrearon modificaciones más profundas en las disposiciones jurídicas. UN وأما التعديل الثاني الذي تم بموجب القانون رقم ٦٨٢/٣٩٩١ في المجموعة والذي جاء استجابة للتغيرات الاقتصادية والتغيرات في النظام القانوني بوجه عام فقد أدى إلى تغييرات أعمق في الترتيبات القانونية.
    13. El representante de Argelia, hablando en nombre del Grupo Africano, señaló que los principios fundamentales que habían llevado a la creación de la UNCTAD seguían siendo válidos, a pesar de los cambios económicos de los 40 últimos años. UN 13- ولاحظ ممثل الجزائر، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، أن المبادئ الأساسية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال صالحة اليوم، على الرغم من التغيرات الاقتصادية التي طرأت خلال السنوات الأربعين الماضية.
    Actualmente el Gobierno está examinando las normas laborales en previsión de los cambios económicos que se derivarán de la construcción del aeropuerto programado. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة حاليا في وضع معايير للممارسات في مجال العمالة، توخيا لحدوث التغيرات الاقتصادية التي يتوقع أن يتمخض عنها المطار المقرر إنشاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more