"de los cambios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيرات في
        
    • التغييرات في
        
    • للتغيرات في
        
    • للتغييرات في
        
    • والتغيرات في
        
    • بالتغييرات في
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    • التغيُّرات في
        
    • التغييرات التي تطرأ على
        
    • التغيرات التي تحدث في
        
    • عن التغير في
        
    • التغيرات على
        
    • التغييرات على
        
    • للتغيرات الحاصلة في
        
    • للتغيُّرات في
        
    Estado de los cambios en los créditos e ingresos de los miembros UN بيان التغيرات في الأرصدة الدائنة والإيرادات للأعضاء في سنة 2003
    El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    Necesitamos tiempo para evaluar las repercusiones de los cambios en el lugar de trabajo. Open Subtitles نحن.. بحاجة إلى وقتٍ لتقييم تبعات مثل هذه التغييرات في بيئة العمل
    Hacia el final de ese año, el Secretario General presenta tradicionalmente las estimaciones revisadas para tener en cuenta el efecto de los cambios en los tipos de cambio y en las tasas de inflación. UN وقرب نهاية تلك السنة، يقدم اﻷمين العام عادة التقديرات المنقحة الناتجة عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم.
    subyacentes de los cambios en la cubierta forestal UN والكامنة للتغيرات في الغطـاء الحرجي مبينة
    Ya me he referido al ejemplo positivo de los cambios en Croacia. UN ولقد أشرت من قبـــل إلى المثل الإيجابي للتغييرات في كرواتيا.
    Estado de los cambios en la posición financiera correspondientes UN بيان التغيرات في الوضع المالي عن فترة السنتين
    Esos exámenes han confirmado que las estimaciones de los cambios en ese sector son sumamente inciertas y son objeto a menudo de revisiones sustanciales. UN وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة.
    El informe sobre Túnez está siendo objeto de revisión a la luz de los cambios en las políticas ocurridos en ese país. UN أما التقرير القطري لتونس فتجرى مراجعته حالياً في ضوء أحدث التغيرات في السياسة العامة في ذلك البلد.
    Algunos de los cambios en las proporciones regionales del PIB mundial se deben al estímulo que representa la liberalización del comercio y la naturaleza cada vez más mundializada de la producción. UN وتعزى بعض التغيرات في اﻷنصبة اﻹقليمية من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم الى الزخم الذي أتاحه تحرير التجارة والطابع المعولم الذي يتخذه بصفة متزايدة الانتاج العالمي.
    Enmiendas de redacción como consecuencia de los cambios en el artículo 2 UN مشروع تعديلات ناشئة عن التغييرات في المادة ٢
    Se ha simplificado la secuencia de los cambios en una economía con un excedente de mano de obra como la que se acaba de describir. UN إن تعاقب التغييرات في اقتصاد لديه فائض عمالة حسبما هو مبيﱠن أعلاه يتخذ نمطاً معيناً.
    El género no es una variable explicativa pertinente de los cambios en la pobreza relativa. UN ونوع الجنس ليس متغيرا صالحا لتفسير التغييرات في الفقر النسبي.
    subyacentes de los cambios en la cubierta forestal, presentadas en sucesión simple UN للتغيرات في الغطاء الحرجي مبينة في سلسلة متوالية بسيطة
    En el contexto de esta presentación, la Comisión también ha prestado atención a una explicación adecuada de los cambios en la ejecución del presupuesto y las estimaciones presupuestarias. UN وفي سياق هذا العرض، أولت اللجنة أيضا اهتماما بتقديم تفسير كاف للتغيرات في أداء الميزانية وتقديرات الميزانية المقترحة.
    * Un estudio de ámbito nacional de los cambios en el índice de vegetación y la determinación provisional de lugares críticos y lugares favorables. UN :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية.
    Algunos ecosistemas costeros sensibles atraviesan una situación de deterioro a causa de los cambios en los caudales de agua dulce. UN وتتعرض بعض النظم الإيكولوجية الساحلية الحساسة لحالة من الانحسار نتيجة للتغييرات في تدفقات المياه العذبة.
    Teniendo en cuenta los nuevos desafíos de la mundialización, de los cambios en el orden internacional y de la aparición de nuevos agentes y entidades en los sectores económico y financiero internacionales, regionales y nacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    iii) Un estado de los cambios en los activos netos; UN ' 3` بيانا بالتغييرات في الأصول الصافية؛
    NIC 21 Tratamiento contable de los efectos de los cambios en los tipos de cambio de monedas extranjeras UN معيار المحاسبة الدولي ٢١ المحاسبة المتعلقة بآثار التغيرات الحاصلة في أسعار الصرف الخارجي
    15.F. Efectos de los cambios en los mercados: aumento del transporte a larga distancia de pescados y mariscos descargados en tierra. UN 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر.
    En tercer lugar, este análisis no trata de los cambios en el IDH, sino más bien de los cambios en la reducción de la deficiencia del IDH. UN والنقطة الثالثة، هي أن هذا التحليل لا يتناول التغييرات التي تطرأ على الرقم القياسي للتنمية البشرية، وإنما التغييرات في انخفاض العجز في ذلك الرقم.
    A este respecto, se pidieron aclaraciones sobre la medición de los cambios en la capacidad de los países de África de conformidad con el objetivo propuesto. UN وطُلبت في هذا الصدد توضيحات بشأن قياس التغيرات التي تحدث في قدرات البلدان الأفريقية وفقاً للهدف المقترح.
    Efectos de los cambios en la relación de intercambio UN الآثار الناتجة عن التغير في معدلات التبادل التجاري
    Para actuar con eficacia en este complejo entorno, el UNICEF tendría que reforzar su capacidad de actuar con flexibilidad, supervisar los efectos de los cambios en la infancia y modificar en consecuencia su política y su estrategia. UN ولكي تعمل اليونيسيف بفعالية في هذه البيئة المعقدة، يتعين عليها أن تعزز قدرتها على العمل بمرونة، ورصد أثر التغيرات على اﻷطفال وتعديل السياسات والاستراتيجيات تبعا لذلك.
    Aunque se han procurado explicar los cambios a nivel de las dependencias de la División, en la solicitud presupuestaria no se proporciona una explicación de los cambios en su conjunto. UN ورغم المحاولة التي بذلت لإيضاح التغييرات على مستوى وحدات الشعبة، لم يقدم تفسير للتغييرات ككل في صلب بيان الميزانية.
    En el anexo II figura un desglose detallado de los cambios en la plantilla por dependencia orgánica. UN ويرد تقسيم تفصيلي للتغيرات الحاصلة في ملاك الموظفين بحسب الوحدة التنظيمية في المرفق الثاني.
    c) Motores socioeconómicos de los cambios en la diversidad biológica y el cambio ambiental. UN )ج) الدوافع الاجتماعية والاقتصادية للتغيُّرات في التنوع البيولوجي والتغيُّر البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more