"de los cambios introducidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغييرات المدخلة على
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • للتغيرات في
        
    • للتغييرات التي أدخلت على
        
    • للتغييرات في
        
    • على التغييرات في
        
    Véase la explicación anterior de los cambios introducidos en el párrafo 4.16. UN يرجى الرجوع إلى تعليل التغييرات المدخلة على البند 4-16 أعلاه.
    Resumen de los cambios introducidos en los estados financieros UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    Resumen de los cambios introducidos en los estados financieros UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    A pesar de los cambios introducidos en sus disposiciones, el bloqueo israelí en la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN ورغم التغييرات التي أدخلت على أحكام الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، فإن له تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    No se efectuaron gastos en esta partida a causa de los cambios introducidos en los conceptos operacionales. UN لم تتكبد أية نفقات تحت هذا البند نظرا للتغيرات في مفاهيم العمليات.
    El Comité señaló que un análisis más minucioso de los cambios introducidos en el programa de trabajo dilucidaría importantes aspectos del proceso de ejecución del presupuesto por programas. UN ولاحظت اللجنة أن إجراء تحليل أعمق للتغييرات التي أدخلت على برنامج العمل سيوضح جوانب هامة من عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية.
    En el anexo de la presente Introducción figura una descripción completa de los cambios introducidos en la presentación. UN ويرد وصف كامل للتغييرات في طريقة العرض في مرفق هذه المقدمة.
    Sinopsis de los cambios introducidos en las recomendaciones revisadas UN ثالثا - نظرة عامة على التغييرات في التوصيات المنقحة
    Incorporación de los cambios introducidos en la Lista consolidada en las bases de datos y las listas de vigilancia nacionales. UN 18 - إدراج التغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية.
    62. El observador de la Asociación Internacional de Proveedores de Buques expresó su preocupación por el hecho de que los intereses de los proveedores de buques quedaran afectados negativamente por algunos de los cambios introducidos en el Convenio sobre el embargo. UN ٢٦- وأعرب المراقب عن الرابطة الدولية لمموني السفن عن القلق من أن تتضرر مصالح مموني السفن من جراء بعض التغييرات المدخلة على الاتفاقية المتعلقة بالحجز.
    14. En el examen de los cambios introducidos en el registro nacional se respetará el plazo para el examen de los inventarios anuales definido en la segunda parte de estas directrices. UN 14- تسير عملية استعراض التغييرات المدخلة على السجل الوطني وفق الجدول الزمني ذاته لاستعراضات تقارير الجرد السنوية المحددة في الجزء الثاني من هذه المبادئ التوجيهية.
    Si en el examen anual o en el examen de los cambios introducidos en el registro nacional se recomienda un examen minucioso del registro nacional, y si se estima necesaria una visita al país, el examen minucioso deberá llevarse a cabo junto con la visita ulterior al país que se realice con motivo del inventario anual o de la comunicación nacional periódica, si ésta es anterior. UN وإذا أوصى الاستعراض السنوي أو استعراض التغييرات المدخلة على السجل الوطني بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني، وإذا رئي أنه يلزم القيام بزيارة داخل القطر، وجب إجراء هذا الاستعراض الدقيق مع الزيارة التالية داخل القطر إما بعد إعداد قائمة الجرد السنوية أو بعد تقديم البلاغ الوطني الدوري، أيهما أسبق.
    Si a raíz del examen anual o del examen de los cambios introducidos en el registro nacional se recomienda un examen a fondo del registro nacional y si se estima necesaria una visita al país, el examen a fondo deberá llevarse a cabo junto con la siguiente visita al país que se realice con motivo del inventario anual o de la comunicación nacional periódica, si ésta es anterior. UN وإذا أوصى الاستعراض السنوي أو استعراض التغييرات المدخلة على السجل الوطني بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني، وإذا رئي أنه يلزم القيام بزيارة داخل القطر، وجب إجراء هذا الاستعراض الدقيق مع الزيارة التالية داخل القطر إما بعد إعداد قائمة الجرد السنوية أو بعد تقديم البلاغ الوطني الدوري، أيهما أسبق.
    c) Actualizar el comentario sobre el artículo 43 en función de los cambios introducidos en el artículo por la Comisión en su 44º período de sesiones; UN (ج) أن يُحدَّث التعليق على المادة 43 في ضوء التغييرات المدخلة على تلك المادة في دورة اللجنة الرابعة والأربعين؛
    119. El examen de los cambios introducidos en el registro nacional se ajustará al calendario y los procedimientos para el examen anual de la información que debe presentarse de conformidad con la sección I.E del anexo de la decisión 15/CMP.1 establecidos en la parte III de estas directrices. UN 119- تُتَّبع في استعراض التغييرات المدخلة على السجل الوطني الأُطر الزمنية والإجراءات المتبعة في الاستعراض السنوي للمعلومات الواجب تقديمها وفقاً للفرع الأول - هاء من مرفق المقرر 15/م أإ-1 والمحددة في الجزء الثالث من هذه المبادئ التوجيهية.
    Le preocupa también que algunos de los cambios introducidos en las descripciones no se han incluido en el informe del Secretario General al Comité del Programa y de la Coordinación para su examen. UN كما يساورها القلق أيضا لأن بعض التغييرات التي أدخلت على السرود لم تدرج في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق لكي تستعرضها.
    En virtud de los cambios introducidos en la Ley sobre la alteración de la paz y el orden público, la prostitución dejó de estar tipificada como delito menor, y quienes la ejerzan ya no enfrentan penas de hasta dos meses de encarcelamiento. UN 16- وقالت إن التغييرات التي أدخلت على قانون الإخلال بالنظام العام والسلم أدت إلى استبعاد تعريف الدعارة بأنها جنحة، ولم تعد العاهرات يواجهن عقوبة السجن مدة تصل إلى شهرين.
    A causa de los cambios introducidos en las asignaciones en este sector de consignaciones, se registra un aumento total del 2%. UN ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة.
    Habida cuenta de los cambios introducidos en la definición de lo que constituye unos servicios de abastecimiento de agua y saneamiento apropiados, es probable que los niveles de servicios registrados en el informe de 1990 sobreestimen la situación entonces existente. Español UN ونظرا للتغيرات في تعريف ما يشكل خدمات للامدادات المائية المأمونة والمرافق الصحية، يلاحظ أن مستويات الخدمات المبلغ عنها في تقرير ١٩٩٠ قد تؤدي الى المغالاة في تقدير الحالة السائدة في ذلك الوقت.
    Hace suyas igualmente las conclusiones de la Comisión Consultiva sobre la necesidad de unas explicaciones más detalladas de los cambios introducidos en los dispositivos de contabilidad con respecto al reembolso de bienes fungibles. UN كما يؤيد الاتحاد استنتاجات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة لتوفر تعليلات أكثر تفصيلا للتغييرات التي أدخلت على ترتيبات المحاسبة لرد تكاليف اﻷصناف المستهلكة.
    En la esfera de la enseñanza, le gustaría oír algunos ejemplos de los cambios introducidos en los planes de estudio para abordar las necesidades e inquietudes de las mujeres. UN وفي ميدان التعليم، أعربت عن اهتمامها بالاطلاع على بعض أمثلة للتغييرات التي أدخلت على المناهج الدراسية للعناية باحتياجات المرأة واهتماماتها.
    Se dijo que la realización de una evaluación de los cambios introducidos en el proyecto de artículos con objeto de que recogiera el desarrollo progresivo del derecho internacional dependería de la forma definitiva que se diera al proyecto de artículos. UN واقترح أن إجراء تقييم للتغييرات في مشاريع المواد لكي تعكس التطوير التدريجي للقانون الدولي يعتمد على شكلها النهائي.
    Panorama general de los cambios introducidos en las recomendaciones revisadas UN 2 - نظرة عامة على التغييرات في التوصيات المنقحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more