"de los cambios tecnológicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيرات التكنولوجية
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التغير التقني
        
    • التكنولوجيا المتغيرة
        
    • للتغير التكنولوجي
        
    • للتغيرات التكنولوجية
        
    • التغيير التقني
        
    • التغييرات التكنولوجية
        
    • والتغيرات التكنولوجية
        
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    . Que la dispersión salarial haya empezado a aumentar antes de producirse la aceleración de los cambios tecnológicos indica también la presencia de otras fuerzas. UN وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا.
    a) La comunidad internacional debe ponerse en mejores condiciones para seguir el carácter y la orientación de los cambios tecnológicos; UN )أ( إن المجتمع الدولي في حاجة الى تحسين وضعه بما يمكنه من متابعة طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه؛
    A ese respecto, la Comisión examinó la cuestión de la gestión de los cambios tecnológicos incrementales y los problemas relacionados con la falta de la capacidad correspondiente. UN وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة إدارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار إلى تلك القدرة.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Sin embargo, habida cuenta del ritmo de los cambios tecnológicos, esa estrategia se limitaría a un período de dos bienios, en lugar de tres. UN على أن هذه الاستراتيجية ستنحصر في فترتي سنتين عوضا عن ثلاث، نظرا لوتيرة التغيرات التكنولوجية.
    Se debe contar con programas para darles una nueva capacitación y para actualizar su preparación de modo que puedan estar a la altura de los cambios tecnológicos y de otro tipo en el lugar de trabajo. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    Se debe contar con programas para darles una nueva capacitación y para actualizar su preparación de modo que puedan estar a la altura de los cambios tecnológicos y de otro tipo en el lugar de trabajo. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    En las restantes categorías del Registro, se formularon consideraciones sobre la base de los cambios tecnológicos operados en los sistemas de armamentos. UN وفي إطار الفئات الأخرى بالسجل، أُعرب عن آراء بشأن التغيرات التكنولوجية التي حدثت في مجال نظم الأسلحة.
    La elaboración de la legislación adecuada y expedita será un proceso complejo que tomará tiempo y quedará a la zaga de los cambios tecnológicos. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    Pienso que no deberíamos subestimar la incidencia de los cambios tecnológicos masivos en la vinculación de personas a nivel mundial. TED ولكننا لا يجب ان نقلل ما يمكن أن تصل إليه التغيرات التكنولوجية الهائلة في ربط الناس من كل انحاء العالم ببعضهم.
    Y de pronto, tienes los modelos clásicos siendo relevantes a causa de los cambios tecnológicos. Open Subtitles وفجأة، لديك النماذج الكلاسيكية لا تزال ذات الصلة بسبب التغيرات التكنولوجية.
    En ese contexto se realizó un estudio sobre tecnologías de interconexión para las industrias electrónicas en los países árabes y otros sobre la gestión de los cambios tecnológicos en las industrias electrónicas en los países árabes. UN وتضمن ذلك دراسة بشأن التكنولوجيات الوسيطة للصناعات الالكترونية في البلدان العربية، ودراسة أخرى بشأن إدارة التغيرات التكنولوجية في صناعة الالكترونيات في البلدان العربية.
    a) La comunidad internacional debe ponerse en mejores condiciones para seguir el carácter y la orientación de los cambios tecnológicos; UN )أ( إن المجتمع الدولي في حاجة الى تحسين وضعه بما يمكنه من متابعة طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه؛
    Centrar la atención en el aumento de la productividad de la mano de obra y la absorción, la capacitación y el fortalecimiento de la capacidad de la mano de obra; estudiar los efectos de los cambios tecnológicos en la naturaleza del trabajo y la seguridad y la salud en el empleo; UN التركيز على تحسين إنتاجية القوة العاملة واستيعابها وتدريبها وبناء قدراتها؛ وآثار التغير التكنولوجي في طبيعة العمل وفي السلامة والصحة المهنيتين؛
    Sin embargo, no conviene hacer una lista completa de todas las actividades peligrosas en estos momentos, habida cuenta de la rapidez de los cambios tecnológicos y sus posibles consecuencias. UN بيد أنه قد يكون من غير المناسب وضــع قائمــة شاملــة لجميع اﻷنشطة الخطرة في المرحلة الراهنة، في ضوء التغير التكنولوجي السريع وما يترتب عليه من آثار محتملة.
    A ese respecto, la Comisión examinó la cuestión de la gestión de los cambios tecnológicos incrementales y los problemas relacionados con la falta de la capacidad correspondiente. UN وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة ادارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار الى تلك القدرة.
    Además, las Naciones Unidas deberán mantenerse a la par de los cambios tecnológicos a fin de tener los medios para ejecutar más eficazmente su presupuesto. UN وذكر أنه باﻹضافة إلى ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواكب التكنولوجيا المتغيرة لتمتلك وسائل تنفيذ ميزانيتها بفعالية أكبر.
    A fin de aprovechar esas oportunidades el UNICEF debe estar a la altura de los cambios tecnológicos. UN ولكي يمكن الاستفادة من تلك الفرص، يتعين على اليونيسيف أن تظل مواكبة للتغير التكنولوجي.
    El resultado final de los cambios tecnológicos y comerciales depende de la capacitación, las cualificaciones y la experiencia de quienes trabajan en esa industria. UN وسيعتمد الناتج النهائي للتغيرات التكنولوجية والتجارية على تدريب ومهارات وخبرات المشتغلين بها.
    i) Establecer marcos institucionales y recursos humanos para gestionar el proceso de transformación industrial y tecnológica y minimizar los riesgos y los efectos negativos de los cambios tecnológicos en el desarrollo humano; UN (ط) استحداث أطر مؤسسية وتنمية موارد بشرية لإدارة عملية التحول الصناعي والتكنولوجي والتقليل من المخاطر والأثر المناوئ الناشئ عن التغيير التقني في التنمية البشرية.
    En vista de los cambios tecnológicos que se han producido en esta esfera, se considera generalmente que resulta más adecuado alquilar el equipo de reproducción gráfica que volver a invertir en la adquisición de nuevas prensas de reproducción. UN وبالنظر الى التغييرات التكنولوجية في هذا المجال فإن استئجار معدات الاستنساخ بالتصوير تعتبر بصفة عامة خيارا أكثر ملاءمة من إعادة الاستثمار في مطابع استنساخ جديدة.
    En el presente informe se actualizan los anteriores análisis de las tendencias en materia de consumo y producción de energía en los países en desarrollo y se centra la atención en los problemas y cuestiones que pueden presentarse en los próximos 10 a 20 años habida cuenta de la nueva situación política, de la evolución de las normas ambientales y de los cambios tecnológicos. UN وهذا التقرير يحلل الاتجاهات السائدة في استهلاك الطاقة وإنتاجها في البلدان النامية ويركز على المشــاكل والقضــايا التي ستظهر على مــدى تلك الفترة القادمة التي تتراوح بين ١٠ سنوات و ٢٠ سنة، وذلك في ضوء اﻷساليب السياسية والبيئية المتطورة والتغيرات التكنولوجية الحادثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more