"de los campamentos de desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مخيمات المشردين
        
    • من مخيمات المشردين
        
    • لمخيمات المشردين
        
    • مواقع المشردين داخليا
        
    • في مخيمات النازحين
        
    • بمخيمات المشردين داخليا
        
    • من مخيمات النازحين
        
    No se han desplegado observadores militares internacionales con objeto de supervisar la situación de los campamentos de desplazados internos y refugiados. UN لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين.
    La población de los campamentos de desplazados internos recibió asistencia humanitaria, incluidos agua, alimentos y refugio. UN تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى.
    Las mujeres de los campamentos de desplazados internos también recibieron capacitación de los asesores en cuestiones de género del componente de policía de la UNAMID respecto de actividades remunerativas, violencia por motivos de género y salud. UN وقام أيضاً مستشارون في الشؤون الجنسانية داخل عنصر الشرطة في العملية المختلطة بتدريب النساء في مخيمات المشردين داخلياً في مجال الأنشطة المدرة للدخل، والعنف القائم على نوع الجنس، والشؤون الصحية.
    Las Fuerzas Armadas de Liberia (FAL) reclutaron niños de los campamentos de desplazados. UN وقامت القوات المسلحة في ليبريا بتجنيد الأطفال من مخيمات المشردين.
    La tercera parte de estos casos ocurrió en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. UN ووقع ثلث الحالات على مقربة من مخيمات المشردين داخليا.
    Se desplegaron las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y se establecieron sistemas de vigilancia comunitaria para asegurar el carácter civil de los campamentos de desplazados internos. UN وجرى نشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنشاء نظم رصد مجتمعية لكفالة الطابع المدني لمخيمات المشردين داخليا.
    La magnitud de la violencia cometida fuera de los campamentos de desplazados es aún mayor si se tiene en cuenta que las mujeres y sus familias dependían de la recolección de leña para su subsistencia. UN وقد زادت حدة تأثير العنف المرتكب خارج مواقع المشردين داخليا بسبب اعتماد النساء وأسرهن على جمع الحطب كمصدر للكسب والبقاء على قيد الحياة.
    La población de los campamentos de desplazados internos aumentó en un 300% en 24 horas. UN وازداد عدد القاطنين في مخيمات النازحين بنسبة 300 في المائة خلال 24 ساعة.
    En Darfur Meridional, las autoridades estatales continuaron dificultando el transporte del combustible indispensable para el funcionamiento de las bombas de agua de los campamentos de desplazados internos. UN وفي جنوب دارفور، واصلت سلطات الدولة عرقلتها لتسليم الوقود اللازم لتشغيل مضخات المياه في مخيمات المشردين داخليا.
    Puesto que el agua de los campamentos de desplazados internos no es apta para el consumo ni para la higiene personal, muchas familias tienen que comprar agua para cocinar y beber. UN وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب.
    Las milicias siguieron atacando a civiles y personas desplazadas internamente y la seguridad de los campamentos de desplazados siguió siendo muy precaria, habiendo aumentado de forma alarmante la violencia contra las mujeres y muchachas. UN وواصلت جماعات الميليشيا مهاجمة المدنيين والمشردين داخليا، وظل الأمن في مخيمات المشردين داخليا مزعزعا بدرجة كبيرة، مع اشتداد العنف ضد النساء والفتيات على نحو يبعث على الجزع.
    En enero, la policía de la UNAMID puso en marcha un plan de tres fases para el patrullaje de los campamentos de desplazados internos. UN وفي كانون الثاني/يناير، نفذت شرطة العملية المختلطة خطة من ثلاث مراحل لتنظيم دوريات في مخيمات المشردين داخليا.
    El costo del agua apta para el consumo deja a la mayoría de las familias de los campamentos de desplazados internos sin el dinero necesario para enviar a sus hijos a las pocas escuelas disponibles. UN وتترك تكلفة مياه الشرب المأمونة معظم الأسر في مخيمات المشردين داخليا دون ما يكفي من أموال لإرسال أطفالهم إلى المدارس القليلة المتاحة.
    En 2009 se establecieron unos 200 " espacios para la infancia " , en los que recibió atención hasta un 70% de los niños de los campamentos de desplazados. UN وفي عام 2009، أُنشئ حوالي 200 من الأماكن الملائمة للأطفال، غطت بخدماتها نسبة تصل إلى 70 في المائة من الأطفال في مخيمات المشردين داخليا.
    Se dispone de servicios de transporte de emergencia de pacientes a los hospitales más cercanos de los campamentos de desplazados internos. UN وتتوافر خدمات لنقل المرضى في حالات الطوارئ من مخيمات المشردين داخلياً إلى المشافي القريبة.
    Durante el período que se examina, la facción Karuna ha secuestrado y reclutado niños de los campamentos de desplazados internos de Sri Lanka. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت بعض التقارير بأن فصيل كارونا قام باختطاف وتجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في سري لانكا.
    Tanto los componentes militares como policiales han ampliado las patrullas con fines de fomento de la confianza, que actualmente se efectúan en más del 80% de los campamentos de desplazados internos en Darfur. UN ووسع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة نطاق دوريات بناء الثقة، والتي تغطي الآن أكثر من 80 في المائة من مخيمات المشردين داخليا في دارفور.
    La inseguridad persiste en torno a muchos de los campamentos de desplazados internos existentes; aquéllos que se ven obligados a aventurarse fuera de los campamentos corren un riesgo de asesinato, violación y robo, entre otras tropelías. UN ولا تزال حالة انعدام الأمن مستمرة في المناطق المحيطة بالعديد من مخيمات المشردين داخليا؛ إذ أن الأشخاص الذين يجازفون بالخروج من تلك المخيمات قد يتعرضون للقتل أو الاغتصاب أو السرقة أو غير ذلك من ضروب الجريمة.
    En la actualidad estamos celebrando conversaciones de paz con los rebeldes en Juba, en el sur del Sudán, encaminadas a poner fin a ese conflicto de forma pacífica para que las personas puedan salir de los campamentos de desplazados internos, regresar a sus hogares y participar en la producción y la determinación de su propio destino. UN ونحن اليوم مشتركون في محادثات سلام مع المتمردين في جوبا بجنوب السودان من أجل إنهاء ذلك الصراع بطريقة سلمية حتى يتمكن السكان من العودة إلى مواطنهم من مخيمات المشردين داخليا ويشرعوا في الإنتاج وتقرير المصير.
    · Ante los continuos actos de violencia cometidos en las proximidades de los campamentos de desplazados internos de Darfur, la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) y los Estados Miembros deberían intensificar sus esfuerzos por garantizar una presencia policial civil de la AMIS en todos los campamentos y aldeas de repatriados; UN :: نظراً لتواصل العنف بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، ينبغي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والدول الأعضاء فيها مضاعفة جهودها لضمان تواجد شرطة مدنية تابعة للبعثة في جميع المخيمات وقرى العائدين؛
    A este fin, se establecieron dos unidades, una encargada de los campamentos de desplazados, compuesta por 195 agentes de policía y 270 agentes integrados en unidades de policía constituidas, y otra encargada de las cuestiones de género compuesta por seis mujeres agentes de la policía de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تم إنشاء وحدة تعنى بمخيمات المشردين داخليا وتضمان 195 شرطيا و 270 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة، ووحدة للشؤون الجنسانية تضم ستة من العنصر النسائي بشرطة الأمم المتحدة.
    Participaron en el estudio más de 1.000 niños de entre 9 y 12 años de edad de los campamentos de desplazados y de campamentos de verano. UN وشارك في الدراسة أكثر من 000 1 طفل تتراوح أعمارهم بين 9 سنوات و 12 سنة، من مخيمات النازحين والمخيمات الصيفية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more