Además estudiaron la cuestión de los campamentos de refugiados en Nepal. | UN | كما ناقش مسألة مخيمات اللاجئين في نيبال. |
No se demolió ni clausuró durante el año ningún albergue de los campamentos de refugiados en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. | UN | فلم يجر هدم أو إغلاق أية مساكن في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية أو قطاع غزة خلال السنة المستعرضة. |
Facturas de la electricidad pendientes de pago de los campamentos de refugiados en el Líbano | UN | فواتير الكهرباء غير المدفوعة في مخيمات اللاجئين في لبنان |
De ese total, 134 millones de dólares correspondían a las facturas de electricidad de los campamentos de refugiados en el Líbano. | UN | ومن بين ذلك المجموع يتعلق مبلغ 134 مليون دولار بفواتير الكهرباء المستحقة على مخيمات اللاجئين في لبنان. |
Por ejemplo, en África occidental, cuestiones intersectoriales, como el movimiento de los grupos armados, ponen en peligro la naturaleza civil de los campamentos de refugiados en toda la región y necesitan una respuesta regional. | UN | ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية. |
Si bien la comunidad de refugiados recibe regularmente raciones alimentarias, las comunidades de acogida en las aldeas de las inmediaciones de los campamentos de refugiados en Dadaab también hacen frente a una disminución de los recursos. | UN | وبينما يتلقى اللاجئون الحصص الغذائية بانتظام، فإن المجتمع المحلي المضيف في القرى المحيطة بمخيمات اللاجئين في داداب يواجه بدوره تناقصا في الموارد. |
Fuera de los campamentos de refugiados, en la Faja de Gaza no hubo demoliciones o clausuras punitivas, pero en la Ribera Occidental se destruyeron cinco viviendas por razones punitivas y ninguna fue clausurada. | UN | وخارج مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، لم تقع أية حوادث هدم أو إغلاق عقابية، بينما تم تدمير خمسة مساكن ﻷسباب عقابية في الضفة الغربية، ولكنه لم يغلق أي مسكن. |
No se debe regresar a la situación anterior y, sobre todo, no se debe repetir la experiencia de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. | UN | ويجب ألا تكون هناك عودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، واﻷهم من ذلك، يجب ألا يعاد إنشاء مخيمات اللاجئين في شرقي زائير. |
El problema de la militarización de los campamentos de refugiados en la región ha obligado a la comunidad internacional a reevaluar el vínculo entre asistencia humanitaria y acción política en respuesta a situaciones de emergencia. | UN | فقد دفعت مشكلة إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين في المنطقة المجتمع الدولي إلى إعادة تقييم الصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية واﻹجراءات السياسية المتخذة استجابة لحالات الطوارئ. |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
La obra Crossing the Divide, presentada en el programa de televisión mensual 21st Century del Departamento de Información Pública, trata de un padre y una hija en uno de los campamentos de refugiados en el Sáhara Occidental. | UN | مد الجسور يتناول كتاب مد الجسور، الذي أبرزه البرنامج تلفزيوني القرن الحادي والعشرين، للمجلة الشهرية التي تصدرها الإدارة، قصة أب في أحد مخيمات اللاجئين في الصحراء الغربية وابنته. |
En este contexto, aseguramos a la comunidad internacional que haremos todo lo posible por impedir que este crimen afecte negativamente las relaciones palestino-libanesas y las relaciones entre los palestinos de los campamentos de refugiados en el Líbano. | UN | وإننا في هذا السياق، نؤكد للمجتمع الدولي أننا سنبذل قصارى جهدنا لمنع هذه الجريمة من التأثير سلبا على العلاقات الفلسطينية اللبنانية وكذلك على العلاقات فيما بين الفلسطينيين داخل مخيمات اللاجئين في لبنان. |
Los participantes también decidieron esforzarse por aplicar los acuerdos alcanzados durante la conferencia sobre el Diálogo Nacional de 2006, en que se instaba a desmantelar las armas palestinas situadas fuera de los campamentos de refugiados en un plazo de seis meses. | UN | واتفق المشاركون أيضا على مواصلة الجهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الحوار الوطني عام 2006، والتي دعت إلى نزع السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين في غضون ستة أشهر. |
La propuesta de Marruecos de establecer un gobierno autónomo para la zona permitiría a los habitantes de los campamentos de refugiados en Hamada regresar a su antiguo territorio, reunir a las familias y abrir el camino para el desarrollo y la paz. | UN | وإن الاقتراح المغربي لإقامة حكم ذاتي في المنطقة من شأنه أن يمكّن سكان مخيمات اللاجئين في حمادة من العودة إلى أراضيهم السابقة، ولم شمل أسرهم، وفتح الباب أمام التنمية والسلام. |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
La seguridad de Djibouti y la estabilidad de la subregión están en peligro, a menos que la comunidad internacional se ocupe de la incesante afluencia de refugiados, las condiciones de los campamentos de refugiados en Djibouti y el traslado de refugiados de la capital hacia los campamentos. | UN | وقال إن أمن البلد واستقرار هذه المنطقة الفرعية يتعرضان للخطر مـا لـم يتصــد المجتمع الدولي للتدفق المستمــر لهجــرة اللاجئين، ولﻷوضاع في مخيمات اللاجئين في جيبوتي ونقل اللاجئين من العاصمة إلى المخيمات. |
Al ampliar la competencia territorial más allá de los límites de Rwanda, esencialmente el Consejo previó la situación de los campamentos de refugiados en el Zaire y otros países vecinos, en donde presuntamente se han cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario en relación con el conflicto en Rwanda. | UN | ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها. |
Las conclusiones se han reflejado en la organización y la gestión básicas de los campamentos de refugiados en el Chad oriental. | UN | وانعكست النتائج التي تم التوصل إليها في التصميم الأساسي لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد وإدارتها. |
La Oficina realizó una evaluación medioambiental de los efectos de la recolección de leña alrededor de los campamentos de refugiados en Kenya utilizando tecnologías basadas en sistemas de información geográfica y en imágenes por satélite, lo que facilitó una comprensión más a fondo de las consecuencias medioambientales de la presencia de refugiados en el país. | UN | وأجرت المفوضية تقييما بيئيا للأثر المترتب على جمع الحطب في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في كينيا مستخدمة تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الصور الملتقطة بواسطة السواتل، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أعمق للتأثير البيئي المترتب على وجود اللاجئين في هذا البلد. |