"de los canales diplomáticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القنوات الدبلوماسية
        
    La solicitud a que se refiere el párrafo 1 se hará por escrito a través de los canales diplomáticos. UN الطلب الموجه بموجب الفقرة ١ يقدم كتابة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Las solicitudes se tramitan a través de los canales diplomáticos. UN وتعالج الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Podemos manejar los griegos a través de los canales diplomáticos apropiados. Open Subtitles تسمح لنا للتعامل مع الإغريق من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة
    Se manifestó preferencia por la utilización de los canales diplomáticos para comunicar las solicitudes de asistencia, aunque también se indicó que esta no era la práctica vigente. UN وأعرب عن تفضيل استخدام القنوات الدبلوماسية ﻹيصال طلبات المساعدة، في حين تمت اﻹشارة أيضا الى أن ذلك ليس هو الممارسة الجارية.
    Se manifestó preferencia por la utilización de los canales diplomáticos para comunicar las solicitudes de asistencia, aunque también se indicó que esta no era la práctica vigente. UN وأعرب عن تفضيل استخدام القنوات الدبلوماسية ﻹيصال طلبات المساعدة، في حين تمت اﻹشارة أيضا الى أن ذلك ليس هو الممارسة الجارية.
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una Parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos. UN ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه اليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية .
    Deseo señalar a los delegados aquí presentes que nuestra invitación comunicada recientemente a las misiones en Ginebra también se envió a sus capitales por intermedio de los canales diplomáticos suizos. UN وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية.
    Los Estados Unidos repudiaron la pretensión de China de que la cuestión debía dirimirse entre el Reino Unido y China a través de los canales diplomáticos. UN وقد رفضت الولايات المتحدة جزم الصين بأن تسوية تلك المسألة ينبغي أن يتم بين المملكة المتحدة والصين عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    La devolución a través de los canales diplomáticos a que se hacía referencia en el tratado modelo no era sino una posible vía para la devolución, pero podía haber otras, como el recurso a la legislación penal y las actuaciones civiles para recuperar y restituir los bienes culturales objeto de tráfico ilícito. UN ذلك أنَّ إعادة هذه الممتلكات عن طريق القنوات الدبلوماسية وفق ما نصت عليه المعاهدة إنما تتيح إمكانية واحدة لإعادتها، في حين أنه يمكن أن تكون هناك خيارات أخرى، كأن يكون ذلك مثلاً من خلال استخدام التشريعات الجنائية والدعاوى المدنية لاسترداد الممتلكات الثقافية المهرّبة وردّها.
    El Grupo de Investigación, aunque es internacional, no es una misión de indagación de los hechos, ya que solo puede obtener información a través de los canales diplomáticos. UN وفريق التحقيق، وإن كان دولياً، ليس بعثة لتقصي الحقائق، بالنظر إلى أن وسيلته الوحيدة في الحصول على المعلومات هي عبر القنوات الدبلوماسية.
    En dicho comunicado se exhorta a dicho país y a la comunidad internacional " a que desplieguen sus máximos esfuerzos para alcanzar la más pronta solución a la actual crisis a través de los canales diplomáticos apropiados, en estricto apego a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas " . UN وقد أهابت في ذلك البيان بالبلد المذكور والمجتمع الدولي " أن يبذلا قصاراهما للتوصل عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة إلى حل للأزمة وذلك في كنف التمسك الدقيق بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    A nivel político, el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati denunciaron las violaciones fronterizas el 23 de julio y el 4 de septiembre, respectivamente, por conducto de los canales diplomáticos en Beirut y Damasco. UN وعلى الصعيد السياسي، احتج الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي، عبر القنوات الدبلوماسية في بيروت ودمشق، على انتهاكات الحدود التي وقعت في 23 تموز/يوليه و 4 أيلول/سبتمبر على التوالي.
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una Parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos.] Varias delegaciones apoyaron el traslado de este párrafo al presente artículo, desde un artículo aparte que aparecía en el documento A/AC.254/4. UN ولا يمس هذا الشرط بحق الطرف في اشتراط أن توجه تلك الطلبات والمراسلات اليه عبر القنوات الدبلوماسية .[أيدت عدة وفود نقل هذه الفقرة الى هذه المادة من مادة منفصلة كانت قد وردت في الوثيقة A/AC.254/4 .
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una Parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos.] Varias delegaciones apoyaron el traslado de este párrafo al presente artículo, desde un artículo aparte que aparecía en el documento A/AC.254/4. UN ولا يمس هذا الشرط بحق الطرف في اشتراط أن توجه تلك الطلبات والمراسلات اليه عبر القنوات الدبلوماسية .[أيدت عدة وفود نقل هذه الفقرة الى هذه المادة من مادة منفصلة كانت قد وردت في الوثيقة A/AC.254/4 .
    Estas propuestas de acuerdos habían sido reiteradas el 3 de diciembre de 2001, en el marco de la XVII ronda de conversaciones migratorias entre Cuba y los Estados Unidos, y el 12 de marzo de 2002 a través de los canales diplomáticos correspondientes. UN وطرحت هذه الاتفاقات المقترحة مجددا في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2001 في إطار الجولة السابعة عشرة من محادثات الهجرة فيما بين كوبا والولايات المتحدة، وفي 12 آذار/ مارس 2002 من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة.
    Tras la reciente reunión de la Comisión de Límites, celebrada a principios de septiembre en La Haya -- que ya he mencionado -- el texto de una carta atrajo la atención de Eritrea. La carta se había distribuido al público y a los medios sin que se comunicara este hecho al Gobierno de Eritrea a través de los canales diplomáticos o jurídicos apropiados. UN وبعد اجتماع لجنة الحدود في وقت مبكر من أيلول/سبتمبر في لاهاي - الذي أشرت إليه آنفا - استُرعي انتباه إريتريا إلى نص رسالة كانت قد عُممت على الناس ووسائط الإعلام من دون أن توجه إلى الحكومة الإريترية عبر القنوات الدبلوماسية أو القانونية الملائمة.
    No se requiere la tramitación de la solicitud a través de los canales diplomáticos y, para aquellos casos de mayor urgencia, las solicitudes pueden ser procesadas a través de la INTERPOL. UN وليس من الضروري معالجة الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية وفي الحالات الأكثر استعجالا يمكن معالجتها من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una Parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos.] Varias delegaciones apoyaron el traslado de este párrafo al presente artículo, desde un artículo aparte que aparecía en el documento A/AC.254/4. UN ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه اليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية .[أيدت عدة وفود نقل هذه الفقرة الى هذه المادة من مادة منفصلة كانت قد وردت في الوثيقة A/AC.254/4 .
    Ejecución. Según lo previsto en las resoluciones del Consejo de Seguridad 955 (1994) y 1534 (2004) y en los documentos relativos a la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal; por iniciativa del poder judicial de Rwanda y del Tribunal a través de los canales diplomáticos normales; en coordinación con el poder judicial de Rwanda; actividad financiada con cargo al presupuesto ordinario y a un fondo fiduciario del Tribunal. UN التنفيذ - بموجب قراري مجلس الأمن 955 (1994) و 1534 (2004)، ووثائق استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة؛ على نحو ما بادر إليه الجهاز القضائي الرواندي والمحكمة من خلال القنوات الدبلوماسية العادية؛ بالتنسيق مع الجهاز القضائي الرواندي؛ بتمويل من الميزانية العادية للمحكمة والصندوق الاستئماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more