"de los casos de desaparición forzada" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • قضايا الاختفاء القسري
        
    • في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء القسري
        
    El capítulo III aborda la cuestión relativa a las labores de búsqueda de los desparecidos o de sus restos, con el fin de lograr el esclarecimiento de los casos de desaparición forzada. UN ويتناول الفصل الثالث مسألـة البحـث عن الأشخـاص المختـفين أو عن رفاتهم بغية توضيح حالات الاختفاء القسري.
    El objeto de estas visitas es, entre otros, mejorar el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir al esclarecimiento de los casos de desaparición forzada denunciados. UN وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    Ello se llevará a la práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones cometidas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada cuando permanece desconocido el destino de las víctimas y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. UN وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية.
    Ello se pondrá en práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones de derechos ocurridas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada en que sigue desconociéndose el destino de la víctima y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. UN وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية.
    Finalmente, el Estado parte debe contemplar urgentemente en su presupuesto los recursos necesarios para continuar la tarea de búsqueda e identificación de restos encontrados en el contexto de la investigación de los casos de desaparición forzada. UN وفي الختام، يتعيّن على الدولة الطرف أن تبحث عاجلاً أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد الضرورية لمواصلة القيام بمهمة البحث عن رفات الضحايا في إطار قضايا الاختفاء القسري والتعرف على أصحابه.
    13) El Comité toma nota de la información recibida por el Estado parte sobre la evolución de las investigaciones y enjuiciamientos de los casos de desaparición forzada ocurridos durante el conflicto de 2001. UN (13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها الدولة الطرف بشأن تطورات التحقيقات والملاحقة في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء القسري التي حصلت خلال النزاع في 2001.
    29. La acción concertada a este respecto es particularmente crucial, dada la recurrencia continua de los casos de desaparición forzada desde la terminación del conflicto armado. UN 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح.
    39. Asimismo, en la inmensa mayoría de los casos de desaparición forzada, los culpables quedan al parecer impunes. UN 39- وإضافة إلى ذلك، يُدَّعى أنه في الأغلبية العظمى من القضايا، يظل المسؤولون عن حالات الاختفاء القسري دون عقاب.
    c) Velar por que se reconozca el carácter urgente de la solución de los casos de desaparición forzada. " UN (ج) العمل على الاعتراف بالطابع العاجل الذي تتسم به عملية تسوية حالات الاختفاء القسري " .
    El 19 de diciembre de 2002, el gobierno del estado de Michoacán publicó en la Gaceta Oficial del estado una decisión administrativa por la que establecía la Comisión del Estado de Michoacán para la investigación de los casos de desaparición forzada de personas. UN وأصدرت حكومة ولاية ميكوواكن قرارا إدارياً تنشئ بموجبه لجنة ولاية ميكوواكن المعنية بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري للأشخاص، ونشر القرار في الجريدة الرسمية للولاية بتاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    c) Velar por que se reconozca la urgencia de la resolución de los casos de desaparición forzada. UN (ج) ضمان الاعتراف بضرورة تسوية حالات الاختفاء القسري على وجه السرعة.
    c) Velar por que se reconozca la urgencia de la resolución de los casos de desaparición forzada. UN (ج) ضمان الاعتراف بضرورة تسوية حالات الاختفاء القسري على وجه السرعة.
    c) Velar por que se reconozca la urgencia de la resolución de los casos de desaparición forzada. UN (ج) ضمان الاعتراف بضرورة تسوية حالات الاختفاء القسري على وجه السرعة.
    c) Velar por que se reconozca la urgencia de la resolución de los casos de desaparición forzada. UN (ج) ضمان الاعتراف بضرورة تسوية حالات الاختفاء القسري على وجه السرعة.
    93. Para consolidar los derechos humanos, Marruecos estableció la Comisión de Justicia y Reconciliación, a la que se encomendó el estudio y la solución de los casos de desaparición forzada y detención arbitraria ocurridos en el país desde la independencia, alcanzada en 1956, hasta 1999. UN وتكريسا لحقوق الإنسان، أنشأت المملكة المغربية " هيئة الإنصاف والمصالحة " والتي انيطت بها مهمة دراسة وحل حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي بالمملكة منذ استقلالها عام 11956 وحتى 1999.
    Pudo apreciarse una actitud constructiva de dichos funcionarios públicos por instrumentar mecanismos legales y de políticas públicas encaminadas al esclarecimiento de los casos de desaparición forzada ocurridos en la década de 1980, así como para poner en práctica una política de respeto a los derechos humanos en general. UN ولاحظ الفريق الموقف البنّاء لمسؤولي الدولة إزاء المهمة المتمثلة في استحداث جهاز قانوني وسياسات عامة ترمي إلى توضيح حالات الاختفاء القسري التي يعود تاريخها إلى فترة الثمانينيات، وتطبيق سياسة تتمثل في احترام حقوق الإنسان بشكل عام.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Gobierno de la Argentina que, entre otras cosas, tipificara las desapariciones forzadas como delito independiente y adoptara un amplio programa de protección de los testigos, familiares, abogados, fiscales, jueces y organizaciones de la sociedad civil relacionados con la investigación de los casos de desaparición forzada. UN وأوصى الفريق العامل، فيما أوصى، حكومة الأرجنتين بتعريف الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها واعتماد برنامج حماية شامل للشهود والأسر والمحامين والمدعين والقضاة ومنظمات المجتمع المدني، ممن يشاركون في التحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    El Gobierno reafirma su compromiso con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias sobre la base de un diálogo abierto, franco y constructivo que, desde 1994, ha dado lugar a la aclaración de la mayoría de los casos de desaparición forzada. UN 17 - وتؤكد الحكومة من جديد تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، القائم على حوار مفتوح وصريح وبناء، وهو ما أدى، منذ عام 1994، إلى تقديم إيضاحات بشأن أغلبية حالات الاختفاء القسري.
    c) Velar por que se reconozca la urgencia de la resolución de los casos de desaparición forzada. UN (ج) ضمان الاعتراف بضرورة تسوية حالات الاختفاء القسري على وجه السرعة.
    Según las autoridades, tanto los órganos internacionales como los nacionales carecerían de competencia para entender de los casos de desaparición forzada. UN ووفقاً للسلطات، فإن الهيئات الدولية والوطنية تفتقر إلى الاختصاص الضروري فيما يخص النظر في قضايا الاختفاء القسري.
    13) El Comité toma nota de la información recibida por el Estado parte sobre la evolución de las investigaciones y enjuiciamientos de los casos de desaparición forzada ocurridos durante el conflicto de 2001. UN (13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها الدولة الطرف بشأن تطورات التحقيقات والملاحقة في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء القسري التي حصلت خلال النزاع في 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more