"de los castigos corporales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبة البدنية في
        
    • العقاب البدني في
        
    • للعقوبة البدنية في
        
    • للعقاب البدني في
        
    • للعقاب البدني على
        
    • للعقوبة البدنية على
        
    • إلى العقوبة الجسدية في
        
    • العقوبة البدنية عند
        
    • والعقوبة البدنية في
        
    • العقاب البدني داخل
        
    • معاقبة الأطفال بدنياً في
        
    También le preocupa que en la legislación nacional, tanto en el plano federal como estatal, no se prohíba explícitamente la utilización de los castigos corporales en las escuelas. UN ولأن التشريعات الداخلية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، لا تحظر صراحة استخدام العقوبة البدنية في المدارس.
    También observa con satisfacción la supresión de los castigos corporales en las escuelas públicas y privadas. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة.
    Proporciónese información sobre cómo garantiza el Estado parte el respeto de la prohibición de los castigos corporales en las instituciones de enseñanza y el sistema penal. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات.
    Se alentaron las reformas legislativas, incluida la prohibición de los castigos corporales en el hogar y la familia, y la mayor asignación de recursos, en forma tanto de medidas de prevención como de respuesta. UN وشجعت المشاورة على الإصلاحات التشريعية، بما فيها حظر العقاب البدني في المنزل والأسرة، وعلى زيادة المخصصات من الموارد باعتبارها تدابير لمنع العنف والتصدي له.
    La Iniciativa Global señaló también que no había ninguna prohibición expresa de los castigos corporales en las escuelas. UN وذكرت المبادرة أيضاً أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس.
    GIEACPC también indicó que no había ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en las escuelas. UN كما تشير المبادرة العالمية إلى أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    Con tal fin, el Estado parte debe informar a la población sobre los efectos perjudiciales de los castigos corporales en los niños y establecer en las escuelas y en las instituciones infantiles un sistema de denuncia confidencial para los niños que sean víctimas de castigos corporales. UN وينبغي أن تستحدث الدولة الطرف في سياق هذا المسعى نظاماً عاماً للتثقيف فيما يتعلق بالآثار الضارة للعقاب البدني على الطفل وأن تنشئ نظاماً للإبلاغ في المدارس ومؤسسات رعاية الطفل يحافظ على طابع السرية لصالح الأطفال الذين يقعون ضحايا للعقاب البدني.
    También observa con satisfacción la supresión de los castigos corporales en las escuelas públicas y privadas. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة.
    El Comité recomienda asimismo que se haga respetar efectivamente la prohibición de los castigos corporales en las escuelas y otras instituciones. UN وتوصي أيضاً بالتنفيذ الفعال لحظر العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات.
    Francia recomendó que Botswana pusiera fin, tanto de jure como de facto, a la práctica de los castigos corporales en los sistemas de justicia tradicionales. UN وأوصت فرنسا بأن تضع بوتسوانا حداً، من حيث القانون والواقع، لممارسة العقوبة البدنية في النظم القضائية التقليدية.
    El Ministro de Educación había abogado públicamente por la abolición de los castigos corporales en las escuelas. UN ودافع وزير التعليم علناً عن إلغاء العقوبة البدنية في المدارس.
    Preguntó por la lucha contra la trata de niños y la utilización de los niños en la pornografía, y por la prohibición de los castigos corporales en el hogar y las instituciones. UN واستفسرت عن مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وعن حظر العقوبة البدنية في المنزل والمؤسسات.
    Expresó preocupación por el uso de los castigos corporales en el sistema educativo. UN وأعربت عن قلقها إزاء استعمال العقوبة البدنية في نظام التعليم.
    341. La prohibición de los castigos corporales en la familia estaba en vigor en Luxemburgo; en la adición al informe figuraban las correspondientes referencias jurídicas. UN 341- كما أن حظر العقاب البدني في الأسرة مطبق في لكسمبرغ وتراد المراجع القانونية المتعلقة بهذه المسألة في إضافة التقرير.
    Por supuesto, las instituciones de enseñanza y los organismos de justicia regionales y federales están obrando por la abolición de los castigos corporales en el hogar y las escuelas. UN وبطبيعة الحال، تسعى المؤسسات التعليمية والهيئات القضائية على المستويين الإقليمي والاتحادي إلى منع العقاب البدني في المنـزل والمدرسة على السواء.
    En este momento el Gobierno no puede aceptar en su totalidad ninguna de las recomendaciones relativas a la tipificación como delito de los castigos corporales en Trinidad y Tabago, pues esta cuestión es objeto de un intenso debate a nivel nacional. UN وليس بوسع حكومة ترينيداد وتوباغو في الوقت الحالي أن تقبل كليّاً أي توصيات ترمي إلى تجريم استخدام العقاب البدني في ترينيداد وتوباغو نظراً لأن هذه القضية هي موضوع مناقشات وطنية كثيرة.
    El Uruguay elogió a Finlandia por su determinación de mejorar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. No obstante, expresó preocupación por la práctica de los castigos corporales en el hogar. UN وأشادت أوروغواي بفنلندا لالتزامها بتحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ولكنها أعربت عن قلقها إزاء ممارسة العقاب البدني في المنازل.
    La interpretación de las disposiciones contra la violencia y los abusos contra los niños que figuraban en la Ley contra el abuso infantil no indicaba una prohibición de los castigos corporales en la crianza de los hijos y no existía ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en la escuela. UN ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس.
    Más del 20% de los Estados encuestados dicen aplicar una prohibición completa de los castigos corporales en todas las situaciones y más del 50% aplican una prohibición parcial. UN وأفادت أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظرا شاملا للعقاب البدني في جميع الظروف وأفادت أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظرا جزئيا للعقاب البدني.
    Indíquese además si esas sentencias pueden imponerse a menores de 18 años. ¿Ha realizado el Estado parte campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los castigos corporales en los niños? UN ويرجى الإفادة أيضاً هل يمكن إيقاع مثل هذه العقوبات على أشخاص دون سن الثامنة عشرة؟(). وهل نفذت الدولة الطرف حملات لتثقيف الجمهور بشأن العواقب السلبية للعقاب البدني على الأطفال؟
    b) Lleve a cabo campañas de sensibilización para informar a la ciudadanía de los efectos negativos de los castigos corporales en los niños y haga participar de manera activa a los niños y los medios de comunicación en ese proceso; y UN (ب) أن تنظم حملات توعية لإحاطة عامة الجمهور بالعواقب السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال، وأن تشجع على مشاركة الأطفال ووسائط الإعلام مشاركة نشطة في هذه العملية؛
    El Brasil expresó su preocupación por la persistencia de los castigos corporales en las escuelas y por que la responsabilidad penal se exigiese a una edad muy temprana. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء استمرار اللجوء إلى العقوبة الجسدية في المدارس والسن المتدنية جداً المنطبقة على المسؤولية الجنائية.
    255. El Comité recomienda que se preste especial atención al problema de los malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, del niño en el seno de la familia y de los castigos corporales en las escuelas, y subraya la necesidad de organizar campañas de información y educación para prevenir y combatir el recurso a cualquier forma de violencia física o mental sobre los niños, de conformidad con el artículo 19 de la Convención. UN ٥٥٢- وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل اﻷطفال المتعلقة بسوء معاملتهم واستغلالهم، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، في محيط اﻷسرة، والعقوبة البدنية في المدارس، وتشدد على ضرورة الاضطلاع بحملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من العنف البدني أو العقلي مع اﻷطفال، وفقا للمادة ٩١ من الاتفاقية.
    35. El Consejo no pudo convencer a la Asamblea Popular de aprobar algunas otras enmiendas, como la de considerar como delito el hecho de no informar de la violencia ejercida contra un niño y la plena prohibición de los castigos corporales en la familia. UN 35- وهناك بعض التعديلات التي لم ينجح المجلس في تمريرها في مجلس الشعب مثل تجريم عدم الإبلاغ عن العنف الواقع على الطفل، وتجريم العقاب البدني داخل الأسرة بصورة قاطعة.
    104. El Comité acoge con satisfacción la prohibición de los castigos corporales en las escuelas e instituciones a tenor de la Ley de la infancia de 2001 aunque le siguen preocupando los castigos corporales en el hogar, en el sistema penitenciario, en las instituciones de atención alternativa al menor, así como en el sector laboral. UN 104- ترحب اللجنة بأن قانون الطفل لعام 2001 يحظر معاقبة الأطفال بدنياً في المدارس والمؤسسات التعليمية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء اللجوء إلى العقوبة البدنية في البيوت وفي النظام الجزائي وفي محيط الرعاية البديلة ومحيط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more