Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية. |
Convencida de que el acceso a la educación y a la información es una condición esencial para la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad, | UN | وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع، |
Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. | UN | ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية. |
Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la vigilancia del cumplimiento de las normas y los reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. | UN | ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية. |
El PNUD ayuda a los países facilitando el acceso a la información y potenciando la participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. | UN | يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان بتيسير الحصول على المعلومات وتعزيز صوت المواطن في عملية اتخاذ القرارات. |
Así pues, recae sobre ellos la responsabilidad especial de representar los intereses colectivos de los ciudadanos en la búsqueda de un mundo sin armas nucleares. | UN | ولذلك تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة هي تمثيل المصلحة الجماعية للمواطنين في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
La participación de los ciudadanos en la vida política va aumentando, y la protección de los derechos humanos y el imperio de la ley se están imponiendo cada vez más en todo el mundo. | UN | ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم. |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
En el marco de su labor de reforzamiento de la democracia, el Gobierno intenta garantizar una mayor participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. | UN | والحكومة كانت تستهدف، فيما يتصل بجهودها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، ضمان زيادة مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
:: Gobernanza participativa e intervención de los ciudadanos en la elaboración de las políticas, la prestación de servicios y la presupuestación | UN | :: الحكم القائم على المشاركة، واشتراك المواطنين في إعداد السياسات، وتقديم الخدمات، والميزنة |
:: Gobernanza participativa e intervención de los ciudadanos en la elaboración de las políticas, la prestación de servicios y la presupuestación | UN | :: الحكم القائم على المشاركة واشتراك المواطنين في وضع السياسات العامة وتقديم الخدمات والميزنة |
El Comité examinará los enfoques y las dificultades de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. | UN | وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة. |
El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. | UN | وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل. |
274. Timor-Leste tiene una larga historia de participación de los ciudadanos en la vida política. | UN | 274- مشاركة المواطنين في تيمور - ليشتي في الحياة السياسية لها تاريخ طويل. |
En el Código Civil de la República de Uzbekistán se establece la libertad de participación de los ciudadanos en la vida cultural. | UN | زد على ذلك أن القانون المدني ينص على حرية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, la Constitución establece los medios y formas de reducir el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Su misión consiste en conseguir la participación de los ciudadanos en la vida política nacional. | UN | ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية. |
El ejercicio de este derecho constituye una importante forma de participación de los ciudadanos en la dirección de los asuntos del Estado. | UN | وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة. |
Sección C La función de los ciudadanos en la prestación de servicios | UN | الفرع جيم: دور المواطن في تقديم الخدمات |
La participación directa de los ciudadanos en la gestión de los asuntos de la sociedad y el Estado se realiza mediante referendos, el examen de proyectos de ley y cuestiones de interés nacional y local, así como por otros medios determinados por la ley. | UN | وتُكفل المشاركة المباشرة للمواطنين في إدارة شؤون المجتمع والدولة بتنظيم استفتاءات، ومن خلال مناقشة مشاريع القوانين والمسائل ذات الأهمية الوطنية والمحلية، وكذلك بطرق أخرى يحددها القانون. |