"de los compromisos contraídos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات المقطوعة
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • الالتزامات المعقودة
        
    • بالالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات التي جرى التعهد بها
        
    • الالتزامات المعلنة
        
    • للالتزامات المتعهد بها
        
    • لالتزاماته
        
    • به من التزامات
        
    • بالالتزامات المقطوعة
        
    • الالتزامات التي قطعت
        
    • للالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    Creemos que el despliegue completo de las unidades de infantería de mantenimiento de la paz posibilitarán un mejor control de la aplicación de los compromisos contraídos en Lusaka. UN ونعتقد أن الوزع الكامل لوحدات المشاة لحفظ السلام سيتيح مراقبة أفضل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في لوساكا.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    - Los avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París, incluida la cooperación con el Tribunal Internacional; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    A este respecto, la UNCTAD tiene un papel importante que desempeñar en el seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social. UN ولﻷونكتاد في هذا الصدد دور هام يؤديه في متابعة الالتزامات المعقودة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, el incumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esos Acuerdos sigue siendo motivo de gran inquietud. UN بيد أن عدم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب تلك الاتفاقات ما زال مصدرا لقلق خطير.
    La aplicación de los compromisos contraídos durante dicha Cumbre es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    Hay una intensa expectativa internacional en favor de la aplicación de los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del TNP, relativos al desarme nuclear completo. UN وعلى الساحة الدوليــة هنــاك أمل شديد في تنفيذ الالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، المتعلقــة بنزع الســلاح النووي الكامل.
    En consecuencia, Malí hace un llamamiento en aras de la continuación del proceso de paz y el cumplimiento de los compromisos contraídos con anterioridad. UN ولذلك تنادي مالي باستمرار العملية السلمية وبالامتثال للالتزامات المتعهد بها من قبل.
    artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN والهدف من هذه المعلومات الإضافية هو تبيان امتثال الطرف لالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو.
    El comercio internacional de productos tropicales todavía no se había liberalizado plenamente, a pesar de los compromisos contraídos en Punta del Este. UN ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي.
    Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    A. Administración pública y cumplimiento de los compromisos contraídos en importantes conferencias de las Naciones Unidas UN اﻹدارة العامة وتنفيـذ الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة
    Nos encontramos ahora en la era de la aplicación de los compromisos contraídos en materia de derechos humanos. UN إننا الآن في عصر تنفيذ تلك الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    En ese contexto, el orador formula un llamamiento en favor de una cooperación económica internacional renovada y del cumplimiento de los compromisos contraídos en las conferencias mundiales celebradas en los últimos años, con el fin de promover los objetivos económicos y sociales de la Organización. UN وفي هذا الصدد وجه نداء من أجل تعاون اقتصادي دولي متجدد والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة والرامية الى دفع عجلة اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة.
    Ese texto debería constituir el marco general de seguimiento de las conferencias principales de las Naciones Unidas y de la materialización de los compromisos contraídos en esa ocasión. UN ويُنتظر أن يشكل هذا النص اﻹطار العام لمتابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة ولتجسيد الالتزامات المعقودة بهذه المناسبة.
    Convencido de la necesidad de propugnar un programa de medidas de colaboración respecto de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا،
    Sin embargo, el Programa 21 debería complementarse con la reafirmación y, en cierta medida, la ampliación de los compromisos contraídos en las conferencias y reuniones de alto nivel celebradas desde 1992 y relacionadas con distintos aspectos del desarrollo, a fin de que todas las esferas del desarrollo se integren en un concepto orgánico de sostenibilidad. UN غير أنه ينبغي استكمال جدول أعمال القرن ٢١ بالالتزامات التي أعيد تأكيدها، والتي تم التوسع بعض الشيء في الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمرات والاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بمختلف أوجه التنمية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢، بحيث يمكن جمع جميع أوجه التنمية في مفهوم متكامل للاستدامة.
    La tarea más importante que hay que llevar a cabo es consolidar ese impulso mediante el cumplimiento de los compromisos contraídos. UN والمهمة الأساسية القادمة هي تعزيز هذه الزخم بتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    En cumplimiento de los compromisos contraídos en la Segunda Cumbre de las Américas, se ha instado a la OEA a que contribuya a fortalecer su propio marco institucional de derechos humanos. UN ووفقا للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة اﻷمريكتين الثاني، مطلوب من منظمة الدول اﻷمريكية أن تقوم بدور في تعزيز إطارها المؤسسي في مجال حقوق اﻹنسان.
    También ha habido acontecimientos positivos, que se mencionan en el proyecto de resolución para que el texto sea equilibrado, pero el progreso no compensa los graves abusos cometidos, y ha habido poco progreso en la aplicación de los compromisos contraídos por ese país en la esfera de los derechos humanos. UN وقد جرى ذكرها في مشروع القرار وذلك بهدف تقديم نص متوازن. ولكن التقدم الذي أحرز لا يوازي الانتهاكات الخطيرة التي حصلت، ولم يحرز تقدم ذو شأن في تنفيذ ذلك البلد لالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    De este modo, debe hallarse una solución para el problema básico de la financiación para el desarrollo, incluso mediante el respeto de los compromisos contraídos en conferencias internacionales, en particular el Consenso de Monterrey. UN وبالتالي، ينبغي إيجاد حل مناسب للمشكلة الأساسية المتمثلة في تمويل التنمية، بما في ذلك من خلال احترام ما تم التعهد به من التزامات في المؤتمرات الدولية، وخاصة، توافق آراء مونتيري.
    Reafirmando su adhesión a las normas del derecho internacional, en especial a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en cumplimiento de los compromisos contraídos en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وتأكيدا منهما لالتزامهما بقواعد القانون الدولي، لا سيما بأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ووفاء منهما بالالتزامات المقطوعة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    A la luz de esas series de compromisos políticos y jurídicos internacionales básicos, Noruega opina que hoy debemos centrarnos, primera y principalmente, en ingresar en una etapa de cumplimiento de los compromisos contraídos previamente. UN وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل.
    Ahora tenemos que garantizar un seguimiento eficaz y coordinado de los compromisos contraídos. UN ويتعين علينا اﻵن أن نضمن متابعة فعﱠالة ومنسﱠقة للالتزامات التي تم التعهد بها.
    ● Cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN ● تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more