Examen de los compromisos internacionales vigentes relativos | UN | استعراض الالتزامات الدولية القائمة المتصلة |
ii) Cumplimiento de los compromisos internacionales relativos al medio ambiente; | UN | ' ٢ ' تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالبيئة. |
En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. | UN | وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية. |
En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. | UN | وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية. |
La aplicación plena de los compromisos internacionales puede eliminar posibles fuentes de conflicto y se debería tratar de lograr el desarrollo de mecanismos de aplicación cooperativos, no judiciales y transparentes. | UN | ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ. |
El Gobierno debe revisar sus obligaciones con respecto a los niños a la luz de los compromisos internacionales que ha asumido. | UN | وينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التزاماتها إزاء اﻷطفال في ضوء الالتزامات الدولية التي عقدتها. |
Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. | UN | وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً. |
La aportación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres es un elemento importante del cumplimiento de los compromisos internacionales por parte de las instituciones del Estado. | UN | وتعد مساهمة المنظمات غير الحكومية النسوية في تنفيذ الالتزامات الدولية من قبل مؤسسات الدولة عنصرا مهما. |
Muchos participantes recalcaron la importancia de mantenerse a la altura de los compromisos internacionales existentes y no retroceder en ellos. | UN | وأكد كثير من المشاركين أهمية السير وفق الالتزامات الدولية القائمة لا العودة إلى الوراء. |
Un tema central del proyecto de resolución de este año es la aplicación de los compromisos internacionales sobre pesca. | UN | من المواضيع الرئيسية في مشروع قرار هذا العام تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Hemos asistido al debilitamiento de los compromisos internacionales. | UN | إننا نشهد خوَراً مستمراً في الالتزامات الدولية. |
Los planes se hacían eco de las disposiciones de los compromisos internacionales, incorporándolos a medidas normativas y programáticas concretas. | UN | وتقوم الخطط بترجمة الأحكام الواردة في الالتزامات الدولية إلى تدابير معينة تتعلق بالسياسة والبرنامج. |
La comunidad internacional, y no sólo África, se enfrentaban al desafío de reexaminar el logro de los compromisos internacionales de lucha contra la pobreza. | UN | فالمجتمع الدولي، وليس أفريقيا وحدها، يواجه تحدي استعراض منجزات الالتزامات الدولية بمكافحة الفقر. |
En primer lugar, se requieren una supervisión y una verificación más eficaces de la observancia de los compromisos internacionales. | UN | أولاً، ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لرصد الأداء في ما يتعلق بالالتزامات الدولية والتحقق منه. |
El conocimiento de los compromisos internacionales figura en los planes de estudios jurídicos de los jueces, fiscales y abogados. | UN | وتشكل المعرفة بالالتزامات الدولية جزءاً من الدراسات القانونية المطلوبة من القضاة والمدعين العام ووكلاء النيابة. |
No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. | UN | ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج. |
El seguimiento constante de los compromisos internacionales debe formar parte de esta nueva visión de coexistencia pacífica y concordia internacional. | UN | وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي. |
Cumplimiento de los compromisos internacionales, regionales y bilaterales. | UN | الامتثال للالتزامات الدولية والإقليمية والثنائية. |
Las asociaciones no son un sustituto adecuado sostenible de los compromisos internacionales vinculantes. | UN | لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة. |
Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
Este papel fundamental de la promoción y protección de los derechos humanos no es solamente para el cumplimiento de los compromisos internacionales en la materia asumidos por la Argentina. | UN | وليس الدور الأساسي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان مجرد مسألة وفاء الأرجنتين بالتزاماتها الدولية. |
1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulación de personas, los Estados Parte reforzarán, en la medida de lo posible, los controles fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar la trata de personas. | UN | 1- دون إخلال بالتعهدات الدولية فيما يتعلق بحرية حركة الناس، يتعين على الدول الأطراف أن تعزّز الضوابط الحدودية الى أقصى مدى ممكن، بقدر ما يكون ذلك ضروريا لمنع وكشف الاتجار بالأشخاص. |
Este marco jurídico fundamental que se ha enriquecido a través de los compromisos internacionales y de nuevos desarrollos legislativos nacionales. | UN | وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة. |
De todas maneras, la República del Chad, en cuanto Miembro de las Naciones Unidas respetuoso de la Carta de San Francisco y de los compromisos internacionales que ha asumido, está dispuesta a efectuar su aporte en favor de la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أن جمهورية تشاد ، بوصفها عضوا في منظمة اﻷمم المتحدة يحترم ميثاق سان فرانسيسكو كما يحترم التزاماته الدولية ، تظل على استعداد للمساهمة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين . |
También otorgará importancia a la validez y el respeto de los compromisos internacionales asumidos con respecto a la familia. | UN | كما أنها تعلق أهمية كبيرة على صحة الإلتزامات الدولية المضطلع بها فيما يتعلق بالأسرة، وعلى احترام هذه الإلتزامات. |