"de los conceptos básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاهيم الأساسية
        
    • للمفاهيم الأساسية
        
    • المفاهيم الرئيسية
        
    Al examinar el programa del Sur en materia de cooperación, es necesario comprender las diferencias entre algunos de los conceptos básicos y su razón de ser: UN وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي:
    Los materiales de referencia que tratan de los conceptos básicos, las fuentes de datos de educación y los organismos e iniciativas se presentan en anexos. UN ويرد في التذييلات معلومات أساسية تتناول المفاهيم الأساسية ومصادر البيانات التعليمية والوكالات والمبادرات.
    Aún hay disparidades entre el conocimiento de los conceptos básicos de la incorporación de la perspectiva de género y la realidad del trabajo que realiza el personal cotidianamente. UN وما زالت هناك فجوة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة هذا المنظور وبين عمل الموظفين اليومي.
    El objetivo de ese seminario era lograr que los participantes tuvieran una idea común de los conceptos básicos, así como de la terminología y las modalidades fundamentales relacionadas con la cesación de los conflictos armados, y, entre otras cosas, comenzaran a planificar las disposiciones de seguridad de la etapa de transición. UN وكان الهدف تزويد المشاركين بأمور شتى منها إدراك مشترك للمفاهيم الأساسية والمصطلحات والطرائق المتعلقة بوقف النـزاع المسلح والشروع في التخطيط للترتيبات الأمنية الانتقالية.
    El propósito del informe es exponer las cuestiones que la Comisión debe examinar desde un principio con respecto a la protección de la atmósfera y los correspondientes problemas jurídicos que se dimanen de dichas cuestiones y, al propio tiempo, echar las bases para un entendimiento común de los conceptos básicos, los objetivos y el ámbito del proyecto. UN والغرض من هذا التقرير هو إيجاز المسائل التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها من البداية فيما يتعلق بحماية الغلاف الجوي وما يرتبط بذلك من مشاكل قانونية تنشأ عنها، مع القيام في آن واحد بوضع الأسس لفهم مشترك للمفاهيم الأساسية للمشروع وأغراضه ونطاقه.
    B. Evolución de los conceptos básicos UN تطور المفاهيم الرئيسية
    El orador hizo hincapié en la necesidad de examinar con rigor algunos de los conceptos básicos en los que se basan nuestras reflexiones sobre los retos que afrontamos. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة.
    Muchos consideraron, sin embargo, que podía prescindirse de los conceptos básicos del sistema de comercio multilateral y sugirieron un enfoque regional a las cuestiones. UN غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة.
    En consecuencia, y como base de sus debates, el Comité decidió centrarse en la definición de los conceptos básicos relacionados con la gobernanza y la administración pública y en proporcionar una evaluación a fondo de tales conceptos, de su evolución y de su empleo y aplicación. UN وتبعـا لذلك، قررت اللجنة كأساس لمناقشاتها، التركيز على تعريف المفاهيم الأساسية المرتبطة بالحكم والإدارة العامة، وتقديم تقييم متعمق لهذه المفاهيم، يتـنـاول كيفيـة تطورهـا، واستعمالها وتطبيقهـا.
    No obstante, el examen también demuestra que sigue habiendo importantes disparidades entre la comprensión de los conceptos básicos de la incorporación de la perspectiva de género y la labor que realiza efectivamente el personal. UN 8 - غير أنه تبين من الاستعراض أيضا أنه لا تزال توجد فجوة واسعة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والعمل اليومي الفعلي الذي يضطلع به الموظفون.
    282. Los miembros hicieron observaciones acerca de los conceptos básicos examinados en el informe preliminar. UN 282- أبدى الأعضاء تعليقات حول المفاهيم الأساسية التي تناولها التقرير الأولي.
    El primero, que se ofrecería a todos los estudiantes, trataría de los conceptos básicos del derecho internacional y proporcionaría una introducción al régimen jurídico que rige la realización de actividades espaciales. UN الأنموطة الأولى، والمزمع إتاحتها لكل الطلاب، سوف تعالج المفاهيم الأساسية في القانون الدولي، وسوف تتضمّن مقدّمة عن النظام القانوني الذي يحكم القيام بالأنشطة الفضائية.
    10. Solicita a la Secretaría que prosiga su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas; UN 10- يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في برتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Esta visión, consagrada en varios foros internacionales y que ha producido resultados positivos patentes en varios países, incluido Túnez, puede ser uno de los conceptos básicos que debemos adoptar de común acuerdo y aplicar en el nuevo milenio. UN إن هذه النظرة التي ترسخت في مختلف اللقاءات والمحافل الدولية مهيأة بفضل ما أدت إليه من نتائج في مختلف الدول ومن بينها تونس، لأن تكون من بين المفاهيم الأساسية التي علينا التوافق بشأنها والعمل بمقتضياتها خلال الألفية المقبلة.
    a) Solicitaría a la Secretaría que prosiguiera su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas; UN (أ) أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    3. Con respecto a la solicitud que figura en el párrafo 10 de la parte dispositiva de que la Secretaría prosiga su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo, esa labor se llevará a cabo utilizando contribuciones voluntarias. UN 3- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 10 من منطوق القرار بشأن مواصلة الأمانة لعملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، فإنه سينفّذ باستخدام التبرعات.
    79. En el Plan nacional de estudios, los conocimientos relacionados con la participación en la sociedad se basan en la asimilación de los conceptos básicos de igualdad de género y no discriminación. UN 79- وتشمل المعارف المتصلة بالمشاركة في المجتمع، في إطار المقرر الوطني، معرفة المفاهيم الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبعدم التمييز.
    8. La Reunión confirmó que el plan de estudios sobre derecho del espacio consistiría en dos módulos complementarios. El primero, que se ofrecería a todos los estudiantes, trataría de los conceptos básicos del derecho internacional y proporcionaría una introducción al ordenamiento jurídico que debe regir la realización de actividades espaciales. UN رابعا- التوصيات والاستنتاجات 8- أكّد الاجتماع أن المنهج التعليمي الخاص بقانون الفضاء سيتكون من وحدتين متكاملتين، تتناول أولاهما، التي ستُقدم لجميع الطلبة، المفاهيم الأساسية للقانون الدولي وتورد مقدمة للنظام القانوني الذي يحكم إجراء الأنشطة الفضائية.
    El Grupo de Expertos en Acceso y Distribución de Beneficios es un grupo equilibrado regionalmente, establecido por la Conferencia de las Partes para crear un entendimiento común de los conceptos básicos relativos al acceso a los beneficios y su distribución y para estudiar opciones para acceder a ellos y distribuirlos sobre una base mutuamente acordada. UN 26 - فريق الخبراء المعني بالوصول إلى المنافع وتقاسمها هو فريق من الخبراء يتسم بالتوازن الإقليمي أنشأه مؤتمر الأطراف للتوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم الأساسية المتعلقة بالوصول إلى المنافع وتقاسمها. واستكشاف الخيارات المتاحة في ذلك المجال وفق الأحكام المتفق عليها.
    En las deliberaciones sobre un TCPMF durante la primera parte del actual período de sesiones, la Conferencia emprendió diversos debates sin condiciones previas, lo que sería natural durante las negociaciones de tratados, alrededor de los conceptos básicos de una prohibición de la producción de materiales fisibles para ser utilizados en armas nucleares, incluidas las existencias y la verificación. UN ففي إطار المناقشات التي تناولت المعاهدة خلال الجزء الأول من الدورة الحالية، أجرى المؤتمر عدة مناقشات بدون شروط مسبقة - وهو أمر طبيعي بالنسبة إلى المفاوضات المتعلقة بمعاهدات - حول المفاهيم الرئيسية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، بما في ذلك المخزونات ومسألة التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more