La utilidad de los conocimientos científicos como elemento fundamental de la definición de políticas orientadas a resolver el problema de la droga; | UN | قيمة المعرفة العلمية كعنصر أساسي في تحديد السياسات التي تعالج مشكلة المخدرات. |
Las redes y asociaciones pueden ser mecanismos eficaces para fomentar la generación, distribución y difusión de los conocimientos científicos y técnicos. | UN | ويمكن للشراكات والربط الشبكي أن يكونا آليتين فعالتين لتعزيز توليد المعرفة العلمية والتقنية، وتبادلها، ونشرها. |
La evolución que se ha venido produciendo en los últimos tiempos en las tecnologías de la información y las comunicaciones es fundamental para la difusión de los conocimientos científicos y tecnológicos. | UN | وتُعدّ التطورات الأخيرة التي شهدتها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جوهرية لتعميم المعرفة العلمية والتكنولوجية. |
Con dichos modelos se intenta, dentro de los límites de los conocimientos científicos actuales y la capacidad de las computadoras existentes, representar la compleja física y dinámica de los sistemas tierra-atmósfera-océanos-continentes-hielo. | UN | وتسعى هذه النماذج، في حدود المعارف العلمية الراهنة وقدرة الحواسيب الحالية، إلى تقديم عرض للجوانب الفيزيائية والديناميكية المعقدة للنظم المتعلقة باﻷرض والغلاف الجوي والمحيطات والتربة والجليد. |
En gran medida, dependen de la evolución de los conocimientos científicos sobre las relaciones entre los seres humanos y su medio ambiente. | UN | وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم. |
3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. | UN | يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
La Convención ofrece posibilidades de solucionar estos problemas sobre la base de los conocimientos científicos y técnicos y mediante el poderoso impulso de una voluntad de cooperación y solidaridad internacional. | UN | إن الاتفاقية توفر إمكانية حل هذه المشاكل بالاعتماد على المعرفة العلمية والتقنية، وبإعطاء دفعة قوية الى اﻷمام ﻹرادة التعاون والتضامن على الصعيد الدولي. |
c) Recomendaciones encaminadas a facilitar el acceso a las tecnologías apropiadas ya existentes o nuevas, así como su adquisición, haciendo hincapié en la utilidad de los conocimientos científicos y tecnológicos para satisfacer las necesidades y requisitos básicos del desarrollo sostenible. | UN | ' ٣ ' توصيات ترمي إلى تيسير إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات القائمة والجديدة الملائمة وإمكانية اقتنائها، مع التأكيد على ما تتسم به المعرفة العلمية والتكنولوجية من فائدة لتلبية الاحتياجات والمتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
Se esperaba que este último dirigiese las actividades del Decenio por vía de la formulación de programas, la identificación de lagunas y prioridades en la aplicación de los conocimientos científicos y técnicos, y la evaluación de la ejecución del Decenio. | UN | ومن المتوقع أن تقوم اﻷخيرة بتوجيه أنشطة العقد عن طريق صياغة البرامج، وتحديد الثغرات واﻷولويات في تطبيق المعرفة العلمية والتقنية، وتقييم تنفيذ العقد. |
La Comisión también consideró que el mejoramiento sustancial y la utilización más cabal de los conocimientos científicos existentes en relación con el problema eran las bases para aumentar la comprensión de los efectos de la desertificación y la sequía. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا بد من تحسين المعرفة العلمية الموجودة عن هذه المشكلة تحسينا كبيرا واستخدامها على نحو أفضل لزيادة تحسين إدراك أهمية مشكلة التصحر والجفاف. |
7. La CP ha solicitado al OSACT que proporcione evaluaciones del estado de los conocimientos científicos relacionados con el cambio climático y sus efectos. Mandato | UN | ٧- طلب مؤتمر اﻷطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقدم تقييمات لحالة المعرفة العلمية فيما يتصل بتغير المناخ وآثاره. |
Seguirán realizándose actividades de promoción y difusión en materia de reducción de los desastres naturales, con inclusión de la publicación de material especializado y la aplicación interdisciplinaria eficaz de los conocimientos científicos y técnicos en las esferas de la educación y la capacitación. | UN | وسيستمر تشجيع الحد من الكوارث الطبيعية والتوعية به بحيث يشمل إصدار منشورات خاصة وتطبيق المعرفة العلمية والتقنية في مجال التعليم والتدريب تطبيقا فعالا على أساس تعدد التخصصات. |
En un intento de lograr un mejor uso y comprensión de los conocimientos científicos existentes, han dado comienzo los preparativos para la publicación de un Atlas de la Desertificación revisada. | UN | وفي محاولة لضمان تحسين استعمال المعرفة العلمية القائمة وتحسين الوعي بها، بدأت اﻷعمال التحضيرية لنشر مصور خرائطي منقح للتصحر. |
Aumento de los conocimientos científicos sobre las causas de los desastres naturales y las consecuencias de los peligros naturales | UN | :: تحسين المعارف العلمية عن أسباب الكوارث الطبيعية وآثار الأخطار الطبيعية |
La ESA, por ejemplo, fomenta la cooperación internacional y el avance de los conocimientos científicos y promueve las oportunidades de enseñanza y capacitación. | UN | فوكالة الفضاء الأوروبية تعمل، مثلا، على تشجيع التعاون الدولي وتنمية المعارف العلمية وتعزيز فرص التعليم والتدريب. |
:: La mejora de los conocimientos científicos sobre los bosques africanos y las prácticas de ordenación. | UN | :: تحسين المعارف العلمية المتعلقة بالممارسات في مجال الغابات والإدارة في أفريقيا. |
:: Uso insuficiente de los conocimientos científicos y tradicionales | UN | :: النقص في الاستفادة من المعارف العلمية والتقليدية المتاحة |
Uso insuficiente de los conocimientos científicos y tradicionales existentes | UN | عدم الاستغلال الكامل للمعارف العلمية والتقليدية |
Los objetivos principales de esa cooperación son ampliar y mejorar la base legislativa para sus esfuerzos, armonizar las legislaciones nacionales, coordinar los esfuerzos de prevención y fomentar la cooperación en las esferas de los conocimientos científicos y la capacitación. | UN | وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب. |
Tomando nota del carácter evolutivo de los conocimientos científicos y la experiencia práctica en relación con las medidas de adaptación, | UN | وإذ يُلاحظ طابع التطور للمعرفة العلمية والتجربة العلمية فيما يتصل بأشكال التكيُّف، |
D. Ampliación de los conocimientos científicos acerca del cambio climático y de las consecuencias de la elevación del nivel del mar | UN | دال - تحسن الفهم العلمي لتغير المناخ واﻵثار الناجمة عن ارتفاع مستوى سطح البحر ١١ - ١٣ ٥ |
:: Aumento de los conocimientos científicos y técnicos de los investigadores del país | UN | :: الارتقاء بالمعارف العلمية والتقنية لباحثي البلد |
Mi país centra su cooperación con el Organismo fundamentalmente en la esfera del mejoramiento de los conocimientos científicos y de la utilización práctica de la energía nuclear en los ámbitos de la medicina, la agricultura y la industria. | UN | ويتعاون بلدي مع الوكالة بصفة عامة في مجال النهوض بالمعرفة العلمية بالطاقة النووية وباستخداماتها العملية في المجالات الطبية والزراعية والصناعية. |
:: Educación: la organización se esfuerza por dar la difusión más amplia y libre de los conocimientos científicos y técnicos que obtiene; | UN | - التعليم: تتعهد المنظمة بنشر ما تطوّره من معارف علمية وتقنية على أوسع نطاق وبأقصى قدر من الحرية. |