"de los conocimientos tradicionales indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    El estudio debe incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Pese a su situación actual, el proyecto de declaración ofrece un apoyo firme y persuasivo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    El estudio debía incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Otra esfera que requiere cada vez más atención del Foro Permanente es la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y el proyecto de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN وثمة مجال آخر يتطلب مزيدا من الاهتمام من جانب المنتدى الدائم، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومشروع تدابير الحماية المتصلة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    En el plano nacional, abundan las iniciativas legislativas y en materia de políticas destinadas a ocuparse de la cuestión de los conocimientos tradicionales indígenas. UN 7 - وعلى المستوى الوطني، هناك العديد من المبادرات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    En primer lugar, puede servir para hacer notar que el régimen de propiedad intelectual es insatisfactorio y para poner de relieve la necesidad de que se adapte de maneras especiales a fin de prever debidamente la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas. UN أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها.
    La aplicación de leyes o políticas nacionales será un instrumento útil en el proceso de establecer mecanismos de protección de los conocimientos tradicionales indígenas, pero es una cuestión que no debería dejarse únicamente en manos de las autoridades nacionales. UN وسيكون تنفيذ التشريعات أو السياسات الوطنية أداة تستخدم خلال عملية إنشاء آليات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. إلا أنه لا بد من عدم ترك المسألة للنطاق المحلي وحده.
    Como consecuencia de ello, las actividades han tendido a centrarse en aspectos concretos de los conocimientos tradicionales indígenas o bien en la interrelación específica entre los conocimientos tradicionales indígenas y algún ámbito determinado del derecho. UN ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد.
    Otro asunto que conviene considerar es la cuestión de qué mecanismo se podría establecer para que se encargara de resolver las controversias en cuanto a la interpretación de los conocimientos tradicionales indígenas. UN 49 - ومن القضايا التي ينبغي تناولها كذلك مسألة تحديد ما يُنشأ من آليات من أجل التعامل مع المنازعات التي تنشأ حول تفسير المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente tal vez considere acertado recomendar al Consejo Económico y Social que encargue un estudio en el marco de su mandato como medio de resolver la cuestión de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN 56 - يمكن أن يرى المنتدى الدائم أن من المناسب أن يوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتكليف بإجراء دراسة في إطار ولايته بوصفها أحد السبل الكفيلة بحل قضية حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    II. Sinopsis de la situación actual En la actualidad, existen diversos documentos, sistemas y actividades que procuran solucionar la falta de protección de los conocimientos tradicionales indígenas en los planos nacional, regional e internacional. UN 4 - هناك مجموعة متنوعة من الوثائق والأنظمة والأنشطة التي تسعى في الوقت الحالي إلى معالجة مسألة عدم حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sin justificar en modo alguno la apropiación indebida, el hecho de que la apropiación indebida de los conocimientos tradicionales indígenas se lleve produciendo desde hace tanto tiempo y en tantas circunstancias es un indicio, entre otras cosas, del valor comercial de los conocimientos tradicionales. UN وبدون السعي بأي شكل كان إلى تبرير الانتزاع دون وجه حق، فكون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية ظلت تنتزع لفترات زمنية طويلة وفي ظروف كثيرة للغاية، إنما يشير، ضمن جملة أمور، إلى القيمة التجارية للمعارف التقليدية.
    La conservación, promoción y protección de los conocimientos tradicionales indígenas ha sido una cuestión que ha preocupado al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas desde su primer período de sesiones en 2002 y el Foro ha emitido varias recomendaciones al respecto. UN 1 - لقد ظل صون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها مسألة تشغل بال المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ أول دورة له في عام 2002، وقد أصدر المنتدى العديد من التوصيات في هذا الشأن.
    El Relator Especial recomienda que el Foro Permanente encargue un estudio, de acuerdo con su mandato de preparar y difundir información, a fin de determinar si el enfoque de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas debería alejarse de las normas sobre propiedad intelectual y acercarse a la protección mediante las normas consuetudinarias y, en caso afirmativo, la manera en que debería producirse este desplazamiento. UN 24 - ويوصي المقرر الخاص بأن يصدر المنتدى الدائم تكليفا بإجراء دراسة تحت ولايته، لإعداد المعلومات ونشرها لتحديد ما إذا كان يجب تحويل التركيز على حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية بعيداً عن قانون الملكية الفكرية إلى الحماية عن طريق القانون العرفي، وإن كان الأمر هكذا، فكيف يمكن لذلك أن يحدث.
    Dado que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas abarcan una amplia gama de esferas, la protección de los conocimientos tradicionales indígenas puede coincidir con diversos ámbitos del derecho o con asuntos internacionales, como la legislación en materia de propiedad intelectual, la legislación sobre medio ambiente, el patrimonio y el desarrollo sostenible. UN 39 - بما أن معارف الشعوب الأصلية تغطي طائفة متسعة من المجالات، فإن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية قد تتداخل مع مجالات مختلفة في القانون أو المسائل الدولية كقانون الملكية الفكرية وقانون البيئة ومسألتي التراث والتنمية المستدامة.
    Para que la Corte pueda entender en las controversias relativas a un tratado para la protección de los conocimientos tradicionales indígenas, el tratado tendría que incluir una disposición jurisdiccional que lo haga posible. UN ولكي تتعامل محكمة العدل الدولية مع المنازعات بمقتضى معاهدة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية يتعين أن تتضمن هذه المعاهدة حكما يمكّن من اللجوء إلى المحكمة().
    Con independencia de las modalidades que se contemplen, el Foro Permanente tendrá que sopesar la conveniencia de que todos los aspectos de los conocimientos tradicionales indígenas se aborden en un único documento, estructura o foro o de dividirlos por esferas temáticas en varios documentos, estructuras o foros. UN 53 - وبغض النظر عن النموذج المزمع اختياره، سيلزم للمنتدى الدائم أن ينظر فيما إذا كان ينبغي وضع وثيقة أو هيكل أو عقد منتدى يتناول جميع جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو فيما إذا كان ينبغي الفصل بين القضايا في مختلف الوثائق أو الهياكل أو المنتديات.
    Podría decirse que la disposición más explícita para la protección de los conocimientos tradicionales indígenas figura en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, cuyo examen por la Asamblea General sigue pendiente. UN 16 - ويمكن المجادلة بأن الحكم الأصرح فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية هو الحكم الوارد في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (مشروع الإعلان)()، الذي لا يزال في انتظار أن تنظر فيه الجمعية العامة.
    El preámbulo del proyecto de declaración también añade el apoyo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas, reconociendo que " el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente " . UN وتعزز ديباجة مشروع الإعلان أيضا الدعم لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية عن طريق الإقرار بأن " احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يُساهم في تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حُسن إدارتها " ().
    La OMPI, a través del Comité, ha encabezado el movimiento a favor del reconocimiento de los conocimientos tradicionales indígenas y su protección contra la apropiación y el uso indebidos. UN 20 - وقد أدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال اللجنة دورا رائدا في الدفع من أجل الاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها من سوء الاستعمال ومن انتزاعها دون وجه حق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more