Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
El Comité recomendó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. | UN | وأوصت بتكثيف الاتصالات الثنائية المؤدية إلى تبديد التوترات التي تثيرها هذه الحالة. |
El Comité propugnó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. | UN | ودعت إلى تكثيف الاتصالات الثنائية الكفيلة بإزالة التوترات الناجمة عن هذه الحالة. |
Algunas delegaciones señalaron que el mecanismo de los contactos bilaterales oficiosos era constructivo y satisfactorio para avanzar en el proceso. | UN | وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية. |
La experiencia adquirida, la ampliación de los contactos bilaterales con los Estados que aportan una contribución considerable a este tipo de actividad, ofrece importantes elementos para la diversificación de sus futuras participaciones a un nivel superior. | UN | وأن الخبرة التي اكتسبتها وتوسيع نطاق الاتصالات الثنائية مع الدول التي تقدم إسهامات هامة الى هذا النوع من اﻷنشطة، يمثلان عنصرين هامين من أجل زيادة تنوع مشاركتها المقبلة في العمليات على مستوى أرفع. |
Los acuerdos que allí se concertaron fueron particularmente oportunos ya que en el último año ha aumentado considerablemente el número y la diversidad de los contactos bilaterales directos en diversos ámbitos. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل إليها جاءت في حينها تماما إذ تزايد عدد الاتصالات الثنائية المباشرة وتنوعها تزايدا كبيرا في مختلف المجالات في غضون السنة الماضية. |
A este respecto, la misión se mostró preocupada por que el nivel, contenido y frecuencia de los contactos bilaterales entre los gobiernos interesados no fuesen suficientes para garantizar la necesaria cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن التشكك في أن مستوى ومحتوى وتواتر الاتصالات الثنائية بين الحكومات المعنية لا يكفي لضمان تحقيق التعاون اللازم. |
i) Aprovechar la oportunidad de los contactos bilaterales y hacer uso de todos los canales diplomáticos disponibles para promover la adhesión a la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام جميع القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) Aprovechar la oportunidad de los contactos bilaterales y hacer uso de todos los canales diplomáticos disponibles para promover la adhesión a la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها؛ |
i) Aprovechar la oportunidad de los contactos bilaterales y hacer uso de todos los canales diplomáticos disponibles para promover la adhesión a la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام جميع القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) Aprovechar la oportunidad de los contactos bilaterales y hacer uso de todos los canales diplomáticos disponibles para promover la adhesión a la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام جميع القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) Aprovechar la oportunidad de los contactos bilaterales y hacer uso de todos los canales diplomáticos disponibles para promover la adhesión a la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام جميع القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
En su segunda sesión, el Grupo de Trabajo recibió un informe sobre los resultados de los contactos bilaterales realizados durante el actual período de sesiones. | UN | 11 - وتلقى الفريق العامل في جلسته الثانية تقريرا عن نتائج الاتصالات الثنائية التي أجريت أثناء الدورة الحالية. |
El Consejo de Seguridad acoge con agrado la aceleración de los contactos bilaterales a todos los niveles entre la parte georgiana y la parte abjasia y las exhorta a que sigan ampliando sus contactos. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بتسريع الاتصالات الثنائية على جميع اﻷصعدة بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي ويدعوهما إلى مواصلة التوسع في اتصالاتهما. |
El Consejo acoge con agrado la aceleración de los contactos bilaterales a todos los niveles entre la parte georgiana y la parte abjasia y las exhorta a que sigan ampliando sus contactos. | UN | " ويرحب المجلس بتسريع الاتصالات الثنائية على جميع الأصعدة بين الجانبين الجورجي والأبخازي ويدعوهما إلى مواصلة التوسع في اتصالاتهما، |
Los Ministros propugnaron la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación y pidieron a la Mesa que emprendiera las gestiones necesarias con miras a la organización de una Conferencia subregional sobre la cuestión, previa a la 14a reunión ministerial. | UN | وأوصى الوزراء بتكثيف الاتصالات الثنائية التي من شأنها أن تبدد التوترات التي أحدثتها هذه الحالة وطلبوا إلى المكتب أن يتخذ الترتيبات اللازمة لتنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن هذه المسألة على هامش الاجتماع الوزاري الرابع عشر. |
Las Partes asignan gran importancia a la profundización de los contactos bilaterales a todos los niveles, a la realización de visitas recíprocas, a la celebración de consultas bilaterales en materia de política exterior y en otras esferas entre los órganos legislativos y ejecutivos de ambos países, y al intercambio de experiencia en materia legislativa. | UN | ويولي الطرفان أهمية لزيادة الاتصالات الثنائية على جميع المستويات الأخرى، وللقيام بالزيارات المتبادلة، وتطوير ممارسة إجراء مشاورات ثنائية في مجال السياسة الخارجية وغيرها من المجالات فيما بين السلطات التشريعية والتنفيذية في البلدين، وتبادل الخبرات في مجال الأنشطة التشريعية. |
En su segunda reunión, que tuvo lugar el 15 de octubre de 2007, el Grupo de Trabajo recibió un informe de la Coordinadora sobre los resultados de los contactos bilaterales mantenidos entre períodos de sesiones con respecto al proyecto de convenio general. | UN | وتلقى الفريق العامل، في جلسته الثانية، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تقريرا من منسق نتائج الاتصالات الثنائية بين الدورات فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
La continuación de los contactos bilaterales entre Israel y los palestinos, la relativa calma en las fronteras de Israel, los avances en la vía siria-israelí, y el acuerdo alcanzado entre las partes en el Líbano justifican un cierto grado de optimismo, pues se registra una mejora en la atmósfera reinante en la región con respecto al año anterior. | UN | فاستمرار الاتصالات الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، والهدوء النسبي على الحدود الإسرائيلية، والتحرك على المسار السوري الإسرائيلي، والاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الأطراف في لبنان يبرر وجود قدر من التفاؤل، لأن المناخ في المنطقة قد تحسن على مدى السنة السابقة. |
44. La Coordinadora comunicó también que, en el curso de los contactos bilaterales y las reuniones oficiosas, varias delegaciones habían observado que parecía haber un acuerdo general sobre diversos principios básicos, entre ellos la afirmación de que los civiles no podían constituir en ningún caso un objetivo legítimo del uso de la fuerza, ni en los conflictos armados ni en tiempo de paz. | UN | 44 - وقال إن المنسقة ذكرت أيضا في تقريرها أنه خلال الاتصالات الثنائية والاجتماعات غير الرسمية لاحظ عدد من الوفود أن ثمة فيما يبدو اتفاقا عاما على عدد من المبادئ الأساسية ومنها مبدأ أنه لا يمكن تحت أية ظروف أن يكون المدنيون هدفا مشروعا لاستخدام القوة، سواء أثناء النزاع المسلح أو في زمن السلم. |