el Terrorismo Formalización de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | إضفاء الطابع الرسمي على الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Intensificación de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | تعميق الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
iv) Mantenimiento de los contactos con los gobiernos y sus representantes acreditados en la región; | UN | ' 4` الحفاظ على الاتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة؛ |
Esa sección contiene información que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. | UN | ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة. |
También se ha beneficiado en gran medida de los contactos con las organizaciones de la sociedad civil durante el desarrollo de su programa de visitas. | UN | واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها. |
Facilitación de los contactos con los órganos de poder local y la población. | UN | إقامة الاتصالات مع السلطات المحلية والسكان. |
El aumento de los contactos con el mundo exterior ha modificado la vida y las expectativas materiales de los habitantes de Tokelau. | UN | وزيادة الاتصالات مع العالم الخارجي غيرت الحياة والتوقعات في توكيلاو. |
Un aumento de los contactos con China, uno de los principales asociados estratégicos de Belarús, supone otra tendencia positiva. | UN | و ثمة زيادة في الاتصالات مع الصين، وهي أحد الشركاء الاستراتيجيين الرئيسيين لبيلاروس، تمثل اتجاها إيجابيا آخر. |
Un oficial de enlace tendrá a su cargo los contactos con las organizaciones no gubernamentales y se mantendrá informado de los contactos con Estados Miembros relacionados con la identificación y el despliegue de los observadores. | UN | وسيكون هناك موظف ارتباط يتولى مسؤولية الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية فضلا عن متابعة الاتصالات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتحديد المراقبين ووزعهم. |
31. El Foro afirmó que apoyaba la continuación de los contactos con los territorios franceses, como contribución positiva al proceso de Matignon. | UN | ٣١ - وأكد المحفل تأييده لاستمرار الاتصالات مع اﻷقاليم الفرنسية بوصفه مساهمة إيجابية في عملية ماتينون. |
Los representantes son responsables de la colaboración con los gobiernos de los países receptores y con las organizaciones nacionales bilaterales y otras organizaciones internacionales, y se desempeñan como coordinadores de los contactos con estas instituciones y con entidades de la sociedad civil. | UN | ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني. |
Ahora bien, actualmente, se han planteado cuestiones de gobernanza nacional. El aumento de los contactos con el mundo exterior ha cambiado la vida y las expectativas en Tokelau. | UN | ولكن في الحقبة الراهنة تجلت أهمية قضايا الحكم الوطني وزادت الاتصالات مع العالم الخارجي مما غيَّر الحياة والتوقُّعات في توكيلاو. |
Además, siguieron asistiendo al Gobierno en la coordinación de los contactos con el ejército indonesio, con el objetivo de que la Unidad de Patrulla de Fronteras pudiera asumir todas sus funciones de coordinación lo antes posible. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل المستشارون مساعدة الحكومة على تنسيق الاتصالات مع الجيش الإندونيسي، بهدف تمكين وحدة دوريات الحدود من أداء مسؤوليتها كاملة عن هذا التنسيق بأسرع ما يمكن. |
Los Estados Miembros señalaron la necesidad de mejorar la visibilidad pública de la Asamblea General, entre otras cosas, mediante la intensificación de los contactos con la sociedad civil y un enfoque más dinámico del Departamento de Información Pública. | UN | 20 - وأشارت الدول الأعضاء إلى ضرورة تحسين حضور الجمعية العامة في أذهان الجمهور، بوسائل من بينها تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني واتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أقوى، من خلال إدارة شؤون الإعلام. |
Desde entonces, la ASEAN ha aplicado el plan de acción, que incluye la ampliación de los contactos con otras zonas libres de armas nucleares y con las instituciones internacionales pertinentes, así como la realización de seminarios para fomentar la seguridad nuclear. | UN | وقد نفذت رابطة أمم جنوب شرق آسيا منذئذ خطة العمل، التي تشمل تعزيز الاتصالات مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وعقد حلقات دراسية لتعزيز السلامة النووية. |
Entre los preparativos cabe mencionar el almacenamiento de suministros en lugares estratégicos, la actualización de los planes para casos de emergencia y el incremento de los contactos con los dirigentes comunitarios. | UN | وشملت الاستعدادات توفير مخزونات الإغاثة في الموقع مسبقاً، وتحديث خطط الطوارئ، وزيادة الاتصالات مع قادة المجتمعات المحلية. |
- mantenimiento de los contactos con la Unión Europea, la OCDE, la UNCTAD, el ACELC y los Estados Unidos. | UN | - مواصلة الاتصالات مع الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، واﻷونكتاد، ومنطقة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى، والولايات المتحدة. |
Esa sección contiene información que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. | UN | ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Esa sección contiene información que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. | UN | ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Esa sección contiene información sobre avances en las tecnologías genómicas, la biología sintética y la publicación de fuente abierta de datos de investigación, que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en esas esferas. | UN | ويضم هذا القسم معلومات عن أوجه التقدم على صعيد التكنولوجيا الوراثية والبيولوجيا التركيبية والنشر المفتوح المصدر للبيانات البحثية، وهي معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في هذه المجالات. |
También se ha beneficiado en gran medida de los contactos con las organizaciones de la sociedad civil durante el desarrollo de su programa de visitas. | UN | واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها. |