El fomento de las capacidades del personal de seguridad, el incremento de los controles fronterizos y otras medidas forman parte de esta lucha comprometida. | UN | وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام. |
Además, las políticas de inmigración pueden aplicarse de una manera que entrañe discriminación racial, como ocurre en el caso de los controles fronterizos basados en un conocimiento insuficiente de las obligaciones internacionales del Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تنفذ سياسات الهجرة بطريقة تستند إلى التمييز العنصري، كأن ينفذها مثلا موظفو مراقبة الحدود على أساس معرفة ناقصة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولتهم. |
En consecuencia, Bangladesh coordina con sus vecinos la aplicación de los controles fronterizos. | UN | وهكذا تنسق بنغلاديش مع جيرانها في تطبيق مراقبة الحدود. |
El Grupo ha comenzado a investigar la eficacia de los controles fronterizos en diversos puntos de importación y exportación. | UN | وقد بدأ الفريق في إجراء تحقيقات في مدى فعالية الضوابط الحدودية في مختلف مواقع الاستيراد والتصدير. |
Puesto que principalmente entran en el país por mar, es esencial la cooperación internacional y el fortalecimiento de los controles fronterizos. | UN | ولما كان تهريبها إلى البلد يتم غالبا عن طريق البحر، كان من الضروري وجود تعاون دولي وتشديد الرقابة على الحدود. |
Se ha destacado un grupo de vigilancia de la SFOR a la refinería de Bosanski Brod para disponer de información previa sobre los movimientos de combustible a fin de aumentar la eficiencia de los controles fronterizos. | UN | ونشر فريق من قوة تثبيت الاستقرار أيضا في المصفاة في بوسانسكي برود للحصول على معلومات سلفا عن حركة الوقود، بغية زيادة كفاءة المراقبة على الحدود. |
Con el establecimiento de esa comunidad se producirá inevitablemente un aflojamiento de los controles fronterizos, lo que ayudará a los delincuentes a huir de la justicia. | UN | وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة. |
Mongolia coopera estrechamente con sus dos países vecinos en el ámbito de los controles fronterizos y aduaneros. | UN | تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية. |
Esa información se introduce en los ordenadores de los controles fronterizos y es uno de los instrumentos empleados para detectar e impedir la entrada de terroristas en Israel. | UN | ويجب إدخال هذه المعلومات في حواسيب مراقبة الحدود وتشكل إحدى وسائل التعرف على الإرهابيين ومنع دخولهم إلى إسرائيل. |
Entre esas medidas figura el intercambio de información y la capacitación de los funcionarios pertinentes, el fortalecimiento de los controles fronterizos y la seguridad de los documentos de viaje o de identidad. | UN | ومن بين تلك التدابير تبادلُ المعلومات وتدريب الموظفين المعنيين وتعزيز وسائل مراقبة الحدود وصحة وثائق السفر أو الهوية. |
: mejoramiento de los controles fronterizos en la República Democrática del Congo | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: تعزيز مراقبة الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Todos los Estados han avanzado notablemente en el ámbito de los controles fronterizos como parte de su integración europea. | UN | وأحرزت جميع الدول تقدما كبيرا في مجال مراقبة الحدود في إطار تكاملها الأوروبي. |
Mongolia coopera estrechamente con sus dos países vecinos en el ámbito de los controles fronterizos y aduaneros. | UN | تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية. |
La prevalencia del contrabando de armas y estupefacientes en la subregión indica la insuficiencia de los controles fronterizos y hay una inquietud creciente de que las redes de terroristas aprovechen esa situación. | UN | فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك. |
Incumbe al Servicio de Inmigración, entre otras cosas, la responsabilidad nacional por la integridad de los controles fronterizos en el aire y en los puertos. | UN | تقع على عاتق دائرة الهجرة جملة مسؤوليات من بينها مسؤولية وطنية، تتمثل في الحرص على سلامة الضوابط الحدودية للمملكة المتحدة في الموانئ الجوية والبحرية. |
Cuando el migrante es el objeto de los controles fronterizos y no se tiene en cuenta la red que facilita su traslado, se pierden datos y pruebas importantes sobre actividades delictivas y los traficantes pueden continuar sus actividades con impunidad. | UN | وعندما تستهدف الضوابط الحدودية المهاجر نفسه مع عدم إيلاء اهتمام يُذكر للشبكة التي قامت بتهريبه، تضيع المعلومات والأدلة الجنائية القيمة ويستطيع المهاجرون مواصلة ممارسة أنشطتهم دون عقاب. |
Observaron que habían surgido nuevas formas de delincuencia rapaz que se valían de aquellas mismas circunstancias que habían reportado tantos beneficios: el adelanto en la tecnología de la información y del transporte, la reducción de los controles fronterizos y la internacionalización de los mercados mundiales. | UN | ولاحظوا أن أشكال اﻹجرام الجديدة والضارية استفادت من الاتجاهات ذاتها التي جلبت مكاسب كثيرة: مثل التحسينات في تكنولوجيا النقل والاتصالات؛ وتخفيف الرقابة على الحدود وتدويل اﻷسواق العالمية. |
Otras delegaciones afirmaron que el endurecimiento de los controles fronterizos y de las medidas de interceptación podía hacer que aumentara el uso de cauces ilegales, en particular la trata de personas, y podía poner en peligro a los refugiados y las demás personas que utilizaran esos cauces. | UN | وأفادت وفود أخرى أن تشديد الرقابة على الحدود وتدابير الاعتراض يمكن أن تفضي إلى زيادة استخدام القنوات غير الشرعية، ومنها التهريب، ما يعرض للخطر اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعمدون إلى هذه الوسيلة. |
Tema 1. Reforzamiento de los controles fronterizos | UN | المسألة 1- تعزيز المراقبة على الحدود |
El próximo encuentro está previsto para el 4 de agosto de 2005 en Kigali, en el marco del reforzamiento de los controles fronterizos. | UN | ومن المقرر أن يعقد اللقاء المقبل في 4 آب/أغسطس 2005 في كيغالي في إطار تعزيز المراقبة على الحدود. |
En las fronteras externas, el Estado parte en el Acuerdo de Schengen en la frontera es responsable de los controles fronterizos. | UN | أما على الحدود الخارجية، فتتحمل الدولة العضو في المجموعة، الواقعة على هذه الحدود مسؤولية نقاط المراقبة الحدودية. |
Durante el bienio, el PNUFID tiene previsto apoyar la ampliación de los controles fronterizos y de la cooperación transfronteriza a fin de abarcar las fronteras que separan a Myanmar de la India y Bangladesh y reforzar la fiscalización del tráfico ilícito de drogas y de sustancias químicas utilizadas como precursores a lo largo de las fronteras de Myanmar. | UN | وخلال فترة السنتين ، يخطط اليوندسيب لدعم وتوسيع التدابير الرقابية الحدودية والتعاون عبر الحدود ليشمل ذلك الحدود بين كل من بنغلاديش وميانمار والهند ، وكذلك تعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف الكيميائية عبر حدود ميانمار . |
Serán centros de atención el establecimiento de un sistema de acopio de datos e información, la intensificación de los controles fronterizos en los puntos de vigilancia estratégicos y la mejora de laboratorios forenses y capacidad de formación. | UN | وستكون مجالات الاهتمام الحاسمة في المشروع انشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات وتعزيز الرقابة الحدودية في نقاط العبور الاستراتيجية وتحسين مختبرات التحاليل الشرعية والقدرة التدريبية. |
Los proyectos sobre cooperación internacional en materia de justicia penal, especialmente los que se ejecutan en el Afganistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán, se centrarán, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, en el fortalecimiento de los controles fronterizos, las principales rutas de tráfico marítimo y la fiscalización de precursores. | UN | وسوف تركّز مشاريع التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، ولا سيما في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في إطار مبادرة ميثاق باريس، على تعزيز الضوابط الرقابية الحدودية ودروب الاتجار الرئيسية عن طريق البحر ومراقبة السلائف. |
Los participantes instaron a los Estados Miembros a que ampliaran las oportunidades de migración regular, incluso para los trabajadores no cualificados, en lugar de depender exclusivamente de la seguridad de las fronteras y la externalización de los controles fronterizos. | UN | ودعا المشاركون الدول الأعضاء إلى توسيع الفرص أمام الهجرة النظامية، بما في ذلك توسيعها أمام العمال غير المهرة، عوضا عن الاعتماد حصرا على أمن الحدود وتكليف كيانات خارجية بتنفيذ ضوابط الحدود. |