Se ejecutó con éxito, dando lugar al perfeccionamiento de los controles internos y la eficiencia de los trabajos. | UN | تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل. |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centralizarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centrarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Informes de auditoría publicados que contenían una opinión sobre los estados financieros y una calificación de los controles internos | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة تعبيراً عن رأي بشأن البيان المالي وهي تطرح تصنيفاً لبيئة الرقابة الداخلية |
En particular, deberían prepararse programas para aumentar los conocimientos del personal directivo y los administradores acerca de los controles internos. | UN | ويبنغي بخاصة تطوير برامج تدريب للنهوض بمعرفة المديرين والمسؤولين اﻹداريين بالضوابط الداخلية. |
Ahora bien, las observaciones de la Junta plantean el problema mucho más grave de los controles internos. | UN | على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية. |
Esas fallas de los controles internos incluían: | UN | وشملت نواحي إخفاق الضوابط الداخلية ما يلي: |
El PNUD ha establecido un grupo de trabajo para abordar la cuestión del quebrantamiento de los controles internos. | UN | وأنشأ البرنامج اﻹنمائي فريقا عاملا لمعالجة الخلل في الضوابط الداخلية. |
Las auditorías tendrán por objeto determinar las economías realizadas y el nivel de productividad alcanzado, así como posibles mejoras de los controles internos; | UN | وستهدف هذه المراجعات الحسابية الى تحديد وفورات التكلفة ومكاسب اﻹنتاجية الى جانب التحسينات المحتملة في الضوابط الداخلية. |
Las auditorías tendrán por objeto determinar las economías realizadas y el nivel de productividad alcanzado, así como posibles mejoras de los controles internos; | UN | وستهدف هذه المراجعات الحسابية الى تحديد وفورات التكلفة ومكاسب اﻹنتاجية الى جانب التحسينات المحتملة في الضوابط الداخلية. |
El respaldo o la actitud de apoyo repercute sobre el nivel de rendimiento e indefectiblemente sobre la calidad de los controles internos. | UN | والموقف الداعم يؤثر في جودة اﻷداء، وبالتالي في جودة الضوابط الداخلية. |
La dirección es responsable de la aplicación y vigilancia de los controles internos específicos, necesarios para sus operaciones. | UN | واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ ورصد الضوابط الداخلية المحددة لعملياتها. |
La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. | UN | ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له. |
Había también otras irregularidades que ponían de manifiesto la ineficacia de los controles internos. | UN | وكانت هناك أيضا بعض المخالفات اﻷخرى، مما يدل على عدم فعالية الضوابط الداخلية. |
- examinar la naturaleza de los controles internos, los procedimientos necesarios para evaluar el control de riesgos y la utilización de pruebas de control | UN | ● مناقشة طابع الضوابط الداخلية والاجراءات اللازمة لتقييم مخاطر المراقبة واستخدام اختبارات المراقبة |
:: Estableciera sistemas para vigilar y examinar periódicamente la efectividad y eficacia de los controles internos de las operaciones de la Oficina sobre el terreno. | UN | :: وضع أنظمة لرصد واستعراض كفاءة وفعالية الضوابط الداخلية في العمليات الميدانية التابعة للمفوضية، بصورة منتظمة. |
Se ha convertido en un agente importante del cambio dentro de la Organización, en particular con respecto al fortalecimiento de los controles internos y el mejoramiento del rendimiento de la gestión. | UN | وقد أصبح المكتب عاملا مهما للتغيير في المنظمة وخاصة فيما يتعلق بدعم الضوابط الداخلية وتحسين الأداء الإداري. |
La primera medida ha consistido en organizar unos cursos de capacitación dirigidos a los funcionarios de las oficinas de los países, para sensibilizarlos con respecto a la importancia de los controles internos. | UN | وأول تلك الإجراءات تنظيم دورات تدريبية لموظفي المكاتب القطرية لتوعيتهم بأهمية الضوابط الداخلية. |
Se manifiesta particularmente preocupado por la falta de normas contables y por el no respeto de los controles internos y de los principios de una sana gestión. | UN | وأعرب عن قلقه بصفة خاصة لعدم وجود قواعد محاسبية وعدم احترام عمليات الرقابة الداخلية ومبادئ اﻹدارة السليمة. |
En particular, deberían prepararse programas para aumentar los conocimientos del personal directivo y de los administradores acerca de los controles internos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن توضع تلك البرامج بطريقة تعزز معرفة المسؤولين عن اﻹدارة والتنظيم بالضوابط الداخلية. |
Nos parece que más apropiado sería el reforzamiento de los controles internos, como la investigación, la inspección, la evaluación y la rendición de cuentas, pero la clave del éxito en esta tarea iría por el camino, a nuestro juicio, de reforzar los mecanismos intergubernamentales de control externo existentes. | UN | ونرى أنه سيكون من اﻷنسب أن تدعم أدوات المراقبة الداخلية كالتحقيق والتفتيش والتقييم والمحاسبة، بيد أن مفتاح النجاح في هذه العملية يتمثل، في رأينا، في تقوية آليات المراقبة الخارجية الحكومية الدولية الموجودة. |
La Junta considera que son cruciales la configuración y el funcionamiento adecuados de los controles internos incorporados, especialmente en la etapa inicial de puesta en marcha. | UN | ويرى المجلس أن إقامة ضوابط داخلية مشمولة بالنظام وتشغيل هذه الضوابط أمر حاسم، خصوصا أثناء مرحلة التنفيذ الأولية. |
Así, los crecientes números o porcentajes no son necesariamente exponente de un deterioro en el funcionamiento de los controles internos en esos ámbitos. | UN | وعليه، فإن زيادة العدد أو النسب المئوية لا تعكس بالضرورة تدهورا في سير عمليات المراقبة الداخلية في هذه المجالات. |
Entre las principales ventajas dichas normas están una mayor coherencia y comparabilidad de los estados financieros en todo el sistema de las Naciones Unidas, el aumento de la rendición de cuentas y la transparencia en la presentación de informes financieros a los Estados Miembros, y el mejoramiento de los controles internos así como una información coherente sobre los gastos e ingresos. | UN | وتشمل المزايا الرئيسية لهذه المعايير الدولية تحسين اتساق البيانات المالية وإمكان مقارنتها على نطاق المنظمات في منظومة الأمم المتحدة؛ وتحسين إمكانية المساءلة والشفافية في إعداد التقارير المالية للدول الأعضاء، وتحسين الضوابط الرقابية الداخلية وتوفير معلومات متسقة عن التكاليف والدخل. |
Las directrices establecen las definiciones y las limitaciones de los controles internos, examinan las normas fundamentales y formulan recomendaciones para la supervisión de esos controles. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية تعاريف وتقييدات المراقبة الداخلية، كما تستعرض المعايير اﻷساسية لعمليات المراقبة الداخلية وتقدم توصيات لرصدها. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير إلى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كافي، أو توليفة من هذه العوامل. |
La evaluación de los controles internos se limita ahora a cada una de las localidades o de las funciones especiales auditadas. | UN | ويقتصر تقييمه للضوابط الداخلية في الوقت الحالي على كل مكان معين روجعت حساباته أو كل مهمة روجعت حساباتها. |
Las directrices constituyen una norma mínima aceptable de los controles internos, y hay que alentar a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que sigan desarrollando sus sistemas de control interno sobre esta base. | UN | وأضاف قائلا إن المبادئ التوجيهية توفر معيارا أدنى مقبولا للمراقبة الداخلية، وينبغي تشجيع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة تطوير نظمها الخاصة في مجال المراقبة الداخلية استنادا إلى ذلك المعيار. |