"de los crímenes más graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشد الجرائم خطورة
        
    • في أخطر الجرائم
        
    • على أخطر الجرائم
        
    • من أخطر الجرائم
        
    • أبشع الجرائم
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    • أشد الجرائم جسامة
        
    • ارتكاب أخطر الجرائم
        
    • الجرائم اﻷساسية
        
    • لأخطر الجرائم
        
    • عن أخطر الجرائم
        
    • بأخطر الجرائم
        
    • الجرائم الأكثر خطورة
        
    • معظم الجرائم الخطيرة
        
    • مرتكبي أشد الجرائم
        
    La Constitución del Brasil de 1998 coloca a los actos terroristas en la categoría de los crímenes más graves. UN ويدرج دستور ١٩٩٨ أعمال الإرهاب في فئة أشد الجرائم خطورة أي في فئة الجنايات.
    Cada Estado tiene derecho a proteger a sus ciudadanos y los derechos humanos de las víctimas de los crímenes más graves de la forma que considere más apropiada y según sus circunstancias sociales, morales, culturales, jurídicas y económicas particulares. UN ولكل دولة الحق توفير الحماية لمواطنيها ولحقوق اﻹنسان لضحايا أشد الجرائم خطورة بالصورة التي تراها ملائمة، وبما يتفق مع خصائصها الاجتماعية واﻷخلاقية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Guiados por un renovado espíritu de cooperación y solidaridad, y firmemente decididos a luchar contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional y a garantizar que la justicia internacional sea respetada y puesta en práctica de forma duradera, UN إذ نسترشد بروح التعاون والتضامن المتجددة والالتـزام الصارم بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، وضمان الاحترام الدائم للعدالة الجنائية الدولية وتعزيزها،
    Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. UN ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم.
    La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. UN ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    También se entrevistó con el Primer Ministro y examinó con él el establecimiento de un tribunal para llevar ante la justicia a los principales culpables de los crímenes más graves cometidos durante el período de los jemeres rojos. UN كما اجتمع برئيس الوزراء وبحث معه المسائل المتصلة بإنشاء محكمة لمقاضاة مَن يقع عليهم الجزء الأكبر من المسؤولية عن أشد الجرائم خطورة أثناء فترة الخمير الحمر.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    En tal situación, la Corte deber buscar nuevos medios de prevención de los crímenes más graves y desplegar todos los esfuerzos posibles para que sus autores sean castigados. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تجد المحكمة وسائل جديدة لمنع حدوث أشد الجرائم خطورة والقيام بكل ما في وسعها من أجل معاقبة مرتكبيها.
    La jurisdicción universal permite a cualquier Estado ejercer la jurisdicción penal, en nombre de la comunidad internacional, sobre los responsables de los crímenes más graves de trascendencia internacional, sin importar donde se cometieron esos crímenes o la nacionalidad del acusado. UN وهو يتيح لأي دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية باسم المجتمع الدولي على الأفراد المسؤولين عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة وإثارة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن مكان وقوعها أو عن جنسية المتهمين بارتكابها.
    Los países CANZ instan a que velar por que el diálogo sobre la jurisdicción universal no quede relegado por un debate sobre la inmunidad, sino que se centre en garantizar que no haya impunidad para ningún autor de los crímenes más graves de importancia internacional. UN وتسترعي مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الانتباه إلى أن الحوار بشأن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يطغى عليه النقاش حول مسألة الحصانة، وإلى أن التركيز فيه ينبغي أن ينصب على كفالة عدم إفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب.
    Se debe establecer un equilibrio entre la necesidad de respetar la soberanía de los Estados y asegurar la estabilidad internacional, por un lado, y la necesidad de luchar contra la impunidad respecto de los crímenes más graves del derecho internacional, por el otro. UN وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي.
    Es indiscutible que ningún funcionario ni ninguna condición política confiere inmunidad respecto de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Finalmente, el Perú desea reiterar su disposición a colaborar activa y constructivamente con la Corte Penal Internacional a fin de luchar contra la impunidad respecto de los crímenes más graves, que atentan contra la conciencia de la humanidad. UN وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. UN وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم.
    Estos libros se basan en una serie de cinco conferencias celebradas entre 2004 y 2005 en las localidades en que se cometieron algunos de los crímenes más graves. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    El principio de complementariedad es extremadamente importante; la corte llenaría las lagunas dejadas en el cumplimiento del derecho interno que han impedido el enjuiciamiento de algunos de los crímenes más graves. UN وذكر أن مبدأ التكامل مهم للغاية؛ وأن المحكمة سوف تسد الثغرات التي خلفها إنفاذ القانون المحلي الذي منع محاكمة مرتكبي بعض أكثر الجرائم خطورة.
    La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. UN ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    Durante más de 60 años, después de terminada la Segunda Guerra Mundial, la reacción internacional ante la comisión de los crímenes más graves era limitada. UN وخلال أكثر من ستين عاما عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، كانت ردة الفعل الدولية محدودة على ارتكاب أخطر الجرائم.
    Otro elemento esencial es la definición de los crímenes más graves que constituirían la competencia básica de la Corte, concepto que debe ser objeto de un acuerdo general entre los Estados. UN ٤٢ - وعنصر حاسم آخر هو تحديد الجرائم اﻷساسية التي تقع في إطار ولاية المحكمة؛ فهذا العنصر ينبغي أن يكون موضوع اتفاق عام بين الدول.
    No es posible lograr una paz sostenible si los autores de los crímenes más graves no son llevados ante la justicia. UN ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يقدم المرتكبون لأخطر الجرائم إلى العدالة.
    Todos los Estados tienen la obligación de ejercer su jurisdicción penal sobre los responsables de los crímenes más graves. UN ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    Por ejemplo, ha decidido que la corte sólo debe conocer de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional. UN لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Exhorta a los países que desean preservar la integridad, independencia y eficacia de la Corte, para que por fin se ponga término a la impunidad de los crímenes más graves, a que le presten su apoyo y recomienda continuar el diálogo con los Estados que todavía vacilan en incorporarse en ella. UN وحث البلدان التي ترغب في الحفاظ على نزاهة المحكمة واستقلاليتها وفعاليتها على أن تقدم دعمها للمحكمة بغية وضع حد في نهاية الأمر لإفلات مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة من العقاب، وأوصى بمواصلة الحوار مع الدول التي لا تزال مترددة عن الانضمام إلى المحكمة.
    Si bien no es frecuente que se juzgue a alguien sobre la base de ese principio exclusivamente, sin que exista ninguna otra conexión con el país, la jurisdicción universal, cuando se aplica con prudencia, con las salvaguardias apropiadas y la debida consideración por la jurisdicción de otros Estados, puede ser una herramienta importante para hacer comparecer ante la justicia a los autores de los crímenes más graves. UN وعلى الرغم من ندرة الملاحقات القضائية التي تستند فقط إلى هذا المبدأ، دون وجود أية صلة أخرى بالبلاد، فإن الولاية القضائية العالمية عندما تُطبق بحكمة، مع وجود الضمانات المناسبة ومع المراعاة الواجبة للولاية القضائية للدول الأخرى، ويمكن أن تكون أداة هامة لضمان تقديم مرتكبي معظم الجرائم الخطيرة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more