"de los cruces fronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعابر الحدودية
        
    • عبور الحدود
        
    • نقاط العبور الحدودية
        
    • للمعابر الحدودية
        
    • معابر الحدود
        
    • لمعابر
        
    • نقطتي العبور
        
    Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. UN وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور.
    Al permitir la libre circulación de personas y bienes, la apertura de los cruces fronterizos con la República de Montenegro ha contribuido de forma transcendental a la estabilidad regional y ha ayudado a democratizar Montenegro. UN وقد ساعد فتح المعابر الحدودية مع جمهورية الجبل اﻷسود، بالسماح للناس والسلع بالحركة بحرية، إلى حد كبير على تحقيق الاستقرار اﻹقليمي كما ساعد في التحول الديمقراطي في الجبل اﻷسود.
    El Grupo recomienda que el Gobierno movilice una cantidad suficiente de recursos humanos a lo largo de los cruces fronterizos más importantes como el de Vis-a-Vis. UN 247- ويوصي الفريق بأن تحشد الحكومة أيد عاملة كافية على طول المعابر الحدودية الرئيسة، مثل العبور بالاتجاهين.
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    Todos los observadores estadounidenses fueron retirados de los cruces fronterizos y de las zonas de patrulla y empleados solamente en zonas seguras. UN وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط.
    Entre el 11 de septiembre de 2001 y el 24 de marzo de 2003, a petición del Servicio de Inteligencia Rumano, los nombres de 122 personas sospechosas de estar implicadas en actividades relacionadas con el terrorismo internacional se comunicaron a la Inspección General de la Policía de Fronteras y se incluyeron en la " orden de control especial " en poder de los cruces fronterizos. UN في الفترة الواقعة بين 11 أيلول/سبتمبر 2001 و 24 آذار/مارس 2003، وبناء على طلب دائرة الاستخبارات الرومانية، أحيل 122 شخصا يشتبه في تورطهم بأنشطة تتصل بالإرهاب الدولي إلى هيئة التفتيش العامة التابعة لشرطة الحدود وأدرجت أسماؤهم في " أمر المراقبة الخاصة " عند نقاط العبور الحدودية.
    El Consejo ha apoyado la iniciativa de Egipto de impedir el tráfico de armas y municiones y asegurar la reapertura permanente de los cruces fronterizos hacia Gaza, a fin de poner término a la situación humanitaria y económica en deterioro. UN وأيد المجلس المبادرة المصرية الرامية إلى منع تهريب الأسلحة والذخيرة وكفالة إعادة الفتح الدائم للمعابر الحدودية المؤدية إلى غزة، بغية إنهاء الحالة الإنسانية والاقتصادية التي تزداد سوءا.
    El Grupo de Expertos observó que el comercio a través de los cruces fronterizos remotos no estaba regulado, y que rara vez se exigía el pago de impuestos. UN ولاحظ فريق الخبراء أن التجارة عبر الحدود في معابر الحدود البعيدة غير منظمة، ونادرا ما تفرض عليها ضرائب.
    La destrucción de infraestructuras civiles esenciales, como puentes, caminos y la única central energética de Gaza, el cierre permanente de la mayoría de los cruces fronterizos para la entrada y salida de Gaza y las frecuentes barricadas, están asfixiando todo intento de construir una infraestructura económica y social viable en Gaza. UN فتدمير البنية التحتية المدنية الحيوية من قبيل الجسور والطرق والمحطة الوحيدة لتوليد الكهرباء في غزة، واستمرار إغلاق معظم المعابر الحدودية إلى غزة ومنها، ووضع متاريس الطرق بشكل متكرر هي أمور تقضي على أي محاولة لإقامة بنية تحتية اقتصادية واجتماعية لها مقومات البقاء في غزة.
    Israel ha persistido en el cierre de los cruces fronterizos de entrada y salida de la Franja de Gaza, con la consiguiente obstrucción del acceso y la circulación de las personas y los bienes, incluidos los suministros humanitarios, alimentarios y médicos y los materiales de construcción. UN وتمعن إسرائيل في إغلاق المعابر الحدودية لدخول قطاع غزة والخروج منه، مما يعرقل وصول وحركة الناس والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية والغذائية والطبية ومواد البناء.
    La Autoridad Palestina reitera que está preocupada para hacerse cargo del lado palestino de los cruces fronterizos de Gaza, con arreglo al Acuerdo de 2005 sobre desplazamiento y acceso. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية من جديد استعدادها لتحمل مسؤولية المعابر الحدودية من الجانب الفلسطيني في غزة تمشيا مع اتفاقية الحركة والعبور لعام 2005.
    No obstante, sólo una cesación permanente del fuego y la apertura de los cruces fronterizos podrán generar progresos sostenibles. UN ومع ذلك، فإن تحقيق وقف إطلاق النار بصورة دائمة وفتح المعابر الحدودية يظلان شرطين لازمين لتحقيق تقدم مستدام في هذا المجال.
    Las actividades de facilitación del transporte se concentrarán en la agilización del tránsito y los cruces fronterizos, por ejemplo, mediante la medición de la eficacia de los cruces fronterizos y la promoción de las comunicaciones electrónicas. UN وسيركّز تيسير النقل على تيسير النقل العابر وعبور الحدود، بسبل منها قياس أداء المعابر الحدودية وتعزيز الاتصالات الإلكترونية.
    Al respecto, los Ministros reiteraron su apoyo a la propuesta de la Autoridad Palestina en cuanto a asumir la responsabilidad por el funcionamiento de los cruces fronterizos de la Franja de Gaza en el costado palestino y exhortaron a las partes a que reanuden la aplicación de los acuerdos convenidos internacionalmente para asegurar la rápida apertura de esos cruces y mitigar el aislamiento y el sufrimiento de la población civil. UN وفي هذا الخصوص، كرر الوزراء الإعراب عن تأييدهم للمقترح الذي تقدمت به السلطة الفلسطينية بتولي مسؤولية تشغيل الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية للقطاع، وأهابوا بالأطراف أن تستأنف تنفيذ الترتيبات المتفق عليها دوليا من أجل كفالة إعادة فتح المعابر بسرعة، ولتخفيف عزلة السكان المدنيين ومعاناتهم.
    La UNTAES debe establecer procedimientos para la observación de los cruces fronterizos existentes y para facilitar la libre circulación de las personas. UN ٣٤ - المطلوب من اﻹدارة الانتقالية أن تضع إجراءات لمراقبة نقاط عبور الحدود الحالية وأن تسهل حرية انتقال اﻷشخاص.
    Además, la mejora de las comunicaciones por carretera y ferrocarril y la agilización de los cruces fronterizos reducirá sustancialmente los costos de transporte. UN ومن شأن تحسين الطرق والربط بالسكك الحديدية وتبسيط عبور الحدود أن يسهما بدورهما في تخفيض تكاليف النقل بشكل كبير.
    Los militares indonesios y la Policía Nacional de Timor-Leste colaboraron estrechamente en la coordinación de los cruces fronterizos durante las elecciones presidenciales y parlamentarias UN الأفراد العسكريون الإندونيسيون مع أفراد الشرطة الوطنية سويا على نحو وثيق في تنسيق حركة عبور الحدود خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية
    Desde que la policía inició las operaciones, ha habido por lo menos 10 patrullas diarias, principalmente en aquellas aldeas en la Zona de Separación en que se están reinstalando las minorías, en las principales vías e intersecciones de tránsito y cerca de los cruces fronterizos internacionales. UN وتُسيﱢر قوة الشرطة، منذ بداية عملياتها، ١٠ دوريات على اﻷقل في اليوم، ولا سيما في القرى الواقعة في منطقة الفصل وبالقرب من نقاط عبور الحدود الدولية.
    La División de Transporte proporcionará apoyo técnico y administrativo a dos grupos creados en 1997 con los auspicios de la Incitativa de cooperación en Europa sudoriental en relación con sendos proyectos, uno sobre infraestructura y otro sobre facilitación de los cruces fronterizos; UN وسوف توفر شعبة النقل الدعم التقني واﻹداري لفريقين معنيين بالمشاريع أنشئا في عام ٧٩٩١، يُعنى أحدهما بالهياكل اﻷساسية والثاني بتسيير عبور الحدود في إطار مبادرة التعاون لجنوب شرقي أوروبا؛
    La Dependencia trabaja en estrecha colaboración con el Gobierno de Haití para establecer una comisión de fronteras que se ocupe de las cuestiones técnicas y recupere el control de las fronteras, restablezca los niveles de recaudación de ingresos existentes antes del terremoto, que eran de más del 57% de los ingresos fiscales, y ponga freno al contrabando de bienes ilícitos y a la trata de mujeres y niños a través de los cruces fronterizos. UN وتعمل الوحدة بشكل وثيق مع حكومة هايتي لإنشاء لجنة الحدود لمعالجة المسائل الفنية واستعادة سيطرة الحكومة على حدودها، ولاستعادة تحصيل الإيرادات إلى مستويات ما قبل الزلزال التي كانت تزيد عن 57 في المائة من الإيرادات الضريبية، والحد من تهريب البضائع غير المشروعة، والاتجار في النساء والأطفال عبر نقاط العبور الحدودية.
    El cierre temporal de los cruces fronterizos en la parte senegalesa dio lugar a un aumento pronunciado de los precios del combustible y de otras importaciones en Guinea - Bissau, amenazando con provocar desórdenes sociales en un momento en que la economía del país tiene dificultades incluso para pagar los sueldos del sector público. UN 9 - وأدى الإغلاق المؤقت للمعابر الحدودية في الجانب السنغالي إلى ارتفاع حاد في أسعار الوقود وغيرها من الواردات في غينيا - بيساو على نحو هدد باضطرابات اجتماعية في وقت لا يزال الاقتصاد الهـش للبلد يواجه فيه صعوبات حتى في تأمين رواتب موظفي القطاع العام.
    d. Ambas partes están decididas a hacer los mayores esfuerzos por mantener la dignidad de las personas que crucen a través de los cruces fronterizos. UN )د( إن الجانبين عازمان على بذل أقصى ما في وسعهما للحفاظ على كرامة اﻷشخاص الذين يجتازون معابر الحدود.
    Al respecto, los Ministros reiteraron su apoyo a la propuesta de la autoridad palestina de asumir responsabilidad por operaciones del costado palestino de los cruces fronterizos de la Franja de Gaza, y exhortaron a las partes a que reanuden la aplicación de las disposiciones internacionalmente convenidas para asegurar la reapertura sin tardanza y la mitigación del aislamiento y los padecimientos de la población civil. UN وفي هذا الصدد، كرر الوزراء تأييدهم لمقترح السلطة الفلسطينية بأن تتولى المسؤولية عن العمليات في الجانب الفلسطيني لمعابر قطاع غزة، ودعوا الأطراف إلى استئناف تطبيق التدابير المتفق عليها دوليا لكفالة إعادة فتح المعابر بسرعة والتخفيف من عزلة ومعاناة السكان المدنيين.
    Croacia está convencida de que la apertura de los cruces fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin no sólo beneficiaría a la población local a ambos lados de la frontera, sino que también tendría efectos positivos para el fomento de la confianza y la estabilidad regional. UN وتعتقد كرواتيا اعتقادا راسخا أن فتح نقطتي العبور ديبيلي بريغ وكونفين مفيد ليس للسكان المحليين على جانبي الحدود فحسب، وإنما يؤثر تأثيرا إيجابيا على بناء الثقة والاستقرار اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more