"de los datos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيانات التي
        
    • للبيانات التي
        
    • البيانات ﻷغراض الدراسات الشاملة
        
    • بين البيانات مما
        
    • بالبيانات المقدمة
        
    En los casos en que existieran organismos regionales de pesca, correspondía a ellos especificar el grado de detalle de los datos que había que presentar. UN وحيث توجد وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية، ينبغي لهذه الوكالات أن تصف بالتفصيل درجة دقة البيانات التي يتعين توفيرها.
    A continuación se citan sólo algunos de los datos que reflejan la situación real en la provincia de Kosovo y Metohija, y demuestran lo absurdo de las acusaciones del Sr. Serreqi y de la propaganda albanesa. UN وفيما يلي بعض فقط من البيانات التي تعكس على وجه الدقة الحالة السائدة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، والتي تشهد على سخافة الادعاءات التي رددها السيد سريقي هو وأبواق الدعاية اﻷلبانية.
    El FNUAP procura ayudar a los países para que mejoren la calidad de los datos que reúnen. UN ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع.
    A continuación, cada contratista presentó una ponencia sobre el estado actual de los datos que se habían obtenido y las actividades previstas para el futuro. UN وأعقب ذلك عروض قدمها كل متعاقد تبين الحالة الراهنة للبيانات التي تم تجميعها وتحديد الأنشطة المستقبلية.
    19. En materia de comparabilidad de los datos, otro tema por considerar es la fiabilidad y la calidad de los datos que se comparan. UN ١٩ - وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها في موضوع قابلية البيانات للمقارنة هي موثوقية ونوعية البيانات التي يُراد مقارنتها.
    Este modelo muestra una variación fiable de los datos que se han tenido en cuenta y da un aumento aceptable de las nuevas tasas. UN ويبين هذا النموذج وجود تباين له مصداقيته في البيانات التي وُضعت في الاعتبار، ويزيد المعدلات زيادة مقبولة.
    10. Cada Parte garantizará la exactitud y el envío oportuno de los datos que aporte y notificará todo error detectado. UN 10- يضمن كل طرف دقة وحسن توقيت البيانات التي يقدمها وعليه أن يبلغ عن الأخطاء التي يكتشفها.
    Un miembro de la Secretaría acusó recibo de los datos, que ya se habían introducido en la base de datos de la Secretaría. UN وأقر عضو من أعضاء الأمانة بتلقي البيانات التي أدخلت منذئذ في قاعدة بيانات الأمانة.
    A pesar de que el informe es franco y extenso, se ha presentado con mucho retraso, y muchos de los datos que contiene son obsoletos o insuficientes. UN ورغم أن التقرير يتسم بالصراحة والإسهاب، فقد قدم في وقت متأخر للغاية والكثير من البيانات التي ترد فيه قديمة أو ضئيلة.
    No obstante, esos órganos dependen de los datos que suministran los científicos y las instituciones nacionales. UN بيد أن هذه الهيئات تعول على البيانات التي يقدمها العلماء على المستوى الوطني والمؤسسات الوطنية.
    Evaluación de conjuntos de datos fácilmente disponibles según los criterios de calidad de los datos y la selección de los datos que podrían utilizarse para la primera evaluación UN تقييم مجموعات البيانات المتاحة وفقاً لمعايير نوعية البيانات، واختيار البيانات التي يمكن استخدامها من أجل التقييم الأول
    La actividad se realiza para determinar las lagunas de los datos que puedan requerir más información. UN ويجرى العمل حاليا لتحديد الثغرات في البيانات التي قد تحتاج إلى بيانات إضافية لاستكمالها.
    Impone también a los titulares de los archivos la obligación de garantizar su seguridad y la exactitud de los datos que contienen. UN وأوضح أنه يفرض أيضاً التزاماً على من يحوزون هذه الملفات بضمان سلامة ودقة البيانات التي تحتويها.
    Para aumentar la transparencia del procesamiento de los datos que lleva a cabo la UNODC se ha puesto en marcha un proceso encaminado al establecimiento de un marco de calidad para los datos en la Oficina. UN وبغية تحسين شفافية إجراءات تجهيز البيانات التي يضطلع بها المكتب، بدأ المكتب في وضع إطار لجودة البيانات.
    Ghana siguió compilando un catálogo de datos sobre la actividad sísmica partir de los datos que recibía del Centro Internacional de Datos de Viena para evaluar el riesgo de terremotos en el país. UN وواصلت غانا تجميع فهرس الزلزال من البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل تقييم أخطار الزلازل.
    De este modo, las consecuencias reales de los lastres laborales de las mujeres y las niñas quedan excluidas de los datos que informan a los responsables políticos. UN وبذلك، فإن الحقائق الناشئة عن أعباء العمل الذي يقومان به تستبعد من البيانات التي يسترشد بها صانعو السياسات.
    Las informaciones que se reproducen a continuación son una síntesis de los datos que figuraban en los informes precedentes y de los que han sido comunicados recientemente a la Relatora Especial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    Para mayor flexibilidad, el marco permite el uso de diferentes métodos para determinar la duración de la estadía y, por ende, facilita la interpretación y el uso adecuados de los datos que presenta. UN وبغية زيادة المرونة، يسمح الإطار العام باستخدام نهوج مختلفة لتحديد مدة الاستقرار، وبذلك ييسر التفسير والاستخدام المناسبين للبيانات التي يعرضها.
    Asimismo señalaron que podía entrañar gastos adicionales, como gastos de viaje de los miembros de la Comisión, servicios de conferencias y apoyo de secretaría para el examen técnico anual de los datos que realizara la Comisión. UN ولاحظوا أيضا أنها قد تنطوي على تكاليف إضافية، بما فيها تكاليف سفر أعضاء اللجنة، وخدمات المؤتمرات ودعم الأمانة العامة المقدمين لعملية الاستعراض السنوي الفني للبيانات التي تجريها اللجنة.
    Para mejorar la calidad de los datos que utiliza en sus estudios transnacionales, el Banco uniformó los resultados de las distintas encuestas nacionales atinentes a variables como el tamaño del hogar, el consumo privado y la fecha de la encuesta. UN وبغية تحسين نوعية البيانات ﻷغراض الدراسات الشاملة لعدة بلدان، وحﱠد البنك نتائج فرادى الاستقصاءات القطرية من حيث متغيرات من قبيل حجم اﻷسرة المعيشية، والاستهلاك الخاص، وتاريخ الاستقصاء.
    5. También es necesario desarrollar un entendimiento común más adecuado de los conceptos, definiciones y términos clave tanto a nivel nacional como a nivel internacional, y una mayor comparabilidad de los datos que permita su agregación a nivel regional y a nivel mundial. UN ٥ - وهناك حاجة أيضا إلى إيجاد فهم مشترك أفضل للمفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفر قدر أكبر من إمكانية المقارنة بين البيانات مما يتيح عمليات التجميع على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    " A4.3.12.4 Inclúyase también un breve resumen de los datos que figuran en los epígrafes A4.3.12.5 a A4.3.12.9 en relación con los criterios de clasificación de peligro. UN " م 4-3-12-4 ويُقدم أيضاً موجز قصير بالبيانات المقدمة في إطار الفقرات من م 4-3-12-5 إلى م 4-3-12-9 فيما يتصل بمعايير تصنيف الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more