"de los debates en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمناقشات في
        
    • للمناقشة في
        
    • للمناقشات التي دارت في
        
    • المناقشات التي جرت في
        
    • في المناقشات الدائرة ضمن
        
    • للمناقشات التي جرت في
        
    • من المناقشات في
        
    • المناقشات التي دارت في
        
    • النقاش في
        
    • المناقشة التي دارت في
        
    • بالمناقشات الجارية في
        
    • اللجنة إلى أن يناقشها
        
    Se pretende también que el tema sea una continuación de los debates en el marco del tema 3. UN والمقصود من هذا البند أيضاً أن يكون بمثابة متابعة للمناقشات في إطار البند ٣.
    La preparación de los debates en las reuniones dedicadas a países concretos, así como la calidad y alcance de las mismas, han mejorado de manera progresiva. UN ولقد تحسنت تدريجيا الأعمال التحضيرية للمناقشات في الاجتماعات القطرية وكذلك جودتها ونطاقها.
    El experimento realizado con la nueva estructura de los debates en sesión plenaria había alentado la interacción y el diálogo entre las delegaciones. UN وقال إن تجربة الشكل الجديد للمناقشة في الجلسات العامة شجعت على مزيد من التفاعل والحوار فيما بين الوفود.
    56. Los participantes en la sesión plenaria recibieron un resumen de los debates en los Grupos de Trabajo 1 y 2 el miércoles en la tarde. UN 56 - استمع المشاركون في الجلسة العامة إلى موجز للمناقشات التي دارت في الفريقين العاملين 1 و 2 بعد ظهر يوم الأربعاء.
    Nos sentimos alentados por la calidad de los debates en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio el mes pasado. UN ومما أثلج صدورنا نوعية المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي عقدت في الشهر الماضي.
    En especial, el hecho de incluirse exactamente los mismos temas en los programas de las reuniones de expertos y de las comisiones ha tendido a alentar una repetición de los debates en las comisiones. UN وبصفة خاصة، كان إدراج نفس المواضيع على جداول أعمال اجتماعات الخبراء واللجان عاملاً أفضى إلى حدوث تكرار في المناقشات الدائرة ضمن اللجان.
    32. Sobre este fondo, el tema principal de los debates en la reunión de expertos fue el de las oportunidades que ofrece al sector turístico las nuevas tecnologías de la información, así como las dificultades inherentes con que se enfrentan los operadores comerciales. UN 32- لهذا، كان الموضوع الرئيسي للمناقشات التي جرت في اجتماع الخبراء هو الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الإعلامية الجديدة لقطاع السياحة وكذلك الصعوبات الطبيعية التي يواجهها متعهدو هذا القطاع.
    b) Mayor intercambio de experiencias nacionales derivadas de los debates en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN (ب) زيادة تبادل الخبرات الوطنية المستخلصة من المناقشات في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Expertos destacados en la materia informaron a los participantes sobre cuestiones actuales y los progresos de los debates en el Consejo de Europa, el Grupo de los Ocho y otros foros. UN وقام خبراء رائدون في تلك المجالات باطلاع المشاركين على المسائل الراهنة والتقدم المحرز في المناقشات التي دارت في مجلس أوروبا ومجموعة الـ 8 وغيرها من المحافل.
    La realización de pruebas de diagnóstico del VIH/SIDA ha sido un motivo central de los debates en Fiji, cuando se propuso la obligatoriedad de las pruebas. UN وكان فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مؤخرا في محور النقاش في فيجي، عندما قدم اقتراح بإجراء كشف إجباري.
    11. Decide que los presidentes de las mesas redondas interactivas presenten resúmenes de los debates en la sesión plenaria de clausura; UN 11 - تقرر أن يقوم كل من رئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين بتقديم موجز للمناقشات في الجلسة العامة الختامية؛
    Habitualmente, el Presidente de la Asamblea General ofrece su evaluación de los debates en sesiones plenarias cada vez que los temas examinados son de especial importancia o interés para los Estados Miembros. UN ويقدم رئيس الجمعية العامة عادة تقييمه للمناقشات في جلسات عامة كلما كانت للبنود المطروحة للنظر أهمية خاصة للدول الأعضاء أو تحظى باهتمام خاص منها.
    Habitualmente, el Presidente de la Asamblea General ofrece su evaluación de los debates en sesiones plenarias cada vez que los temas examinados son de especial importancia o interés para los Estados Miembros. UN ويقدم رئيس الجمعية العامة عادة تقييمه للمناقشات في جلسات عامة كلما كانت للبنود المطروحة للنظر أهمية خاصة للدول الأعضاء أو تحظى باهتمام خاص منها.
    Establecer un orden de prioridades de los debates en la Reunión de las Partes en 2013: UN إعطاء الأولوية للمناقشة في اجتماع الأطراف عام 2013 للتالي:
    Hay una reseña de los debates en las actas resumidas correspondientes (E/1995/SR.58 a 60). UN ويرد بيان للمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة (E/1995/SR.58-60).
    Hay una reseña de los debates en el acta resumida (E/1995/SR.60). UN ويرد سرد للمناقشة في المحضر الموجز ذي الصلة )E/1995/SR.60(.
    44. A continuación figura un resumen de los debates en sesión plenaria. UN ٤٤- ويرد فيما يلي ملخص للمناقشات التي دارت في الجلسات العامة.
    Se presentó un informe escrito a la Comisión de Estadística en su 28º período de sesiones, junto con el resumen de los debates en la segunda reunión del Grupo de Tareas. UN قُدم إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين تقرير مكتوب مشفوع بموجز للمناقشات التي دارت في الاجتماع الثاني لفرقة العمل.
    Así, el examen de los debates en el Consejo de Seguridad y de las actividades del Grupo de Contacto no da motivos, lamentablemente, para hablar de una auténtica imparcialidad política en la posición de algunos de sus miembros hacia todas las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN فاستعراض المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن وأنشطة فريق الاتصال لا يعطي لﻷسف أساسا كافيا للكلام عن عدم تحيز سياسي حقيقي في مواقف بعض أعضائهما تجاه جميع أطراف الصراع فـي يوغوسلافيا السابقة.
    En especial, el hecho de incluirse exactamente los mismos temas en los programas de las reuniones de expertos y de las Comisiones ha tendido a alentar una repetición de los debates en las Comisiones. UN وبصفة خاصة، كان إدراج نفس المواضيع على جداول أعمال اجتماعات الخبراء واللجان عاملاً أفضى إلى حدوث تكرار في المناقشات الدائرة ضمن اللجان.
    Además, señaló que, como resultado de los debates en un taller anterior, la Autoridad colaboraba actualmente en un proyecto de investigación coordinado por la Universidad de Hawai para estudiar la diversidad biológica, la variedad de especies y el intercambio genético en la provincia del nódulo abisal del Pacífico. UN 78 - وأشار إلى أن السلطة تتعاون حاليا، أنه نتيجة للمناقشات التي جرت في حلقة عمل سابقة، مشروع رئيسي للأبحاث نُسق عن طريق جامعة هاواي من أجل دراسة التنوع البيولوجي، ونطاق الأجناس، وتدفق الجينات، في منطقة العقيدات السحيقة في المحيط الهادئ.
    En el ámbito diplomático, las operaciones conjuntas también habían generado un impulso a favor de la continuación de los debates en la Comisión " 4+4 " con miras a reforzar la cooperación económica y restablecer las relaciones diplomáticas oficiales. UN وعلى الجبهة الدبلوماسية، تولّد عن العمليات أيضا زخم يفضي لإجراء مزيد من المناقشات في لجنة " 4+4 " من أجل تكثيف التعاون الاقتصــادي وتجديد العلاقات الدبلوماسية السابقة على السواء.
    Consideró diversos elementos, que figuran todos en el actual proyecto de artículos, y luego trató de mejorar la redacción de los artículos a la luz de los debates en la Sexta Comisión y las observaciones escritas recibidas de los gobiernos. UN وذكر أنه نظر في عناصر مختلفة ظهرت كلها في مشروع المواد الحالي ثم حاول تحسين صياغة المواد في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة والتعليقات الكتابية المقدمة من الحكومات.
    Esperamos que, durante el período de sesiones en curso, la Asamblea General haga un seguimiento de esa recomendación y apruebe una resolución que favorezca la continuación de los debates en un entorno multilateral con el beneficio de la participación de todos los Estados Miembros. UN ونأمل في أن تتابع الجمعية العامة في دورتها الحالية تلك التوصية وأن تتخذ قرارا يمكِّن من مواصلة النقاش في جو متعدد الأطراف مع الاستفادة من مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    252. Como se podía apreciar de los debates en el Comité con el representante del Gobierno y del propio informe presentado por escrito, no se aplicaban plenamente las disposiciones de la Convención. UN ٢٥٢ - ويمكـن أن يتبين مــن المناقشة التي دارت في اللجنة مع ممثل الحكومة ومن التقرير الخطي ذاته أن أحكام الاتفاقية لم تكن منفذة بالكامل.
    Tomando nota de los debates en el Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Se informó a la Secretaría de que el 4 de octubre de 2001 el Comité había acordado postergar sus deliberaciones sobre peticiones de la condición de observador intergubernamental en espera de los debates en el Consejo General. UN وأُبلغت الأمانة أن اللجنة اتفقت في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 على تأجيل مناقشة طلبات المنظمات الحكومية الدولية للحصول على مركز المراقب في اللجنة إلى أن يناقشها المجلس العام للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more