Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. | UN | وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض. |
Se está prestando especial atención a la investigación de los delitos cometidos contra las poblaciones locales durante las operaciones antiterroristas. | UN | وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
También quiero unirme al llamamiento dirigido a los Estados Miembros para que fortalezcan sus medidas encaminadas a poner fin a la impunidad en el caso de los delitos cometidos contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة. |
Esas circunstancias han dado lugar a un gran aumento de las graves violaciones de los derechos de los niños y la impunidad de los delitos cometidos contra ellos. | UN | وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz desplazado por las Naciones Unidas | UN | تقرير شامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها |
El Estado parte reconoció que no era posible a la sazón contar con un registro estadístico preciso de los delitos cometidos contra las mujeres en su inmediato entorno social. | UN | واعترفت الدولة الطرف بأنه ليس من الممكن حاليا الحصول على سجل إحصائي دقيق للجرائم المرتكبة ضد المرأة في محيطها الاجتماعي المباشر. |
Por lo tanto, salvo unas pocas excepciones, prácticamente no existe material probatorio respecto de la mayor parte de los delitos cometidos contra el pueblo de Sierra Leona en el decenio que duró el conflicto. | UN | وبالتالي، لا يوجد فعليا، فيما عدا بعض الاستثناءات، أي مواد إثبات للجزء الأكبر من الجرائم المرتكبة ضد شعب سيراليون خلال الصراع الذي دام عشر سنوات. |
También ha habido mejoras en la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية. |
También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي. |
B. Investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia durante el verano de 1995 | UN | باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها |
II. Marco jurídico de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz | UN | ثانيا - الإطار القانوني للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا |
III. Procedimientos en vigor para la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة حاليا للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا |
:: Aumento del crecimiento y la supervisión de las investigaciones de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático | UN | - الزيادة في متابعة ورصد التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي |
Se ha avanzado poco en los esfuerzos por poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños. | UN | 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
El tema del primer Día Internacional será el papel de los legisladores y el sistema judicial en la lucha contra la impunidad de los delitos cometidos contra periodistas. | UN | وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
e) Refuercen la cooperación internacional y la asistencia mutua para poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños; | UN | (هـ) تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ |
La investigación de los delitos cometidos contra el personal de paz es responsabilidad del gobierno receptor y está sujeta a las leyes del país receptor, según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y de conformidad con el derecho internacional. | UN | فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي. |
El plan para poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra niños durante la guerra solo puede dar resultado si se ejecutan programas de reinserción eficaces. | UN | وليس من الممكن أن تنجح خطة إنهاء الإفلات من العقوبة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال إلاّ بتنفيذ برامج فعالة لإعادة الإدماج. |
En particular, suprime la anterior distinción jurídica entre mujeres y niñas y otorga prioridad a la protección de los derechos y libertades de la persona, mientras que en el Código anterior muchos de los delitos cometidos contra mujeres se consideraban delitos contra la sociedad. | UN | فقد ألغى القانون الجديد التمييز القانوني السابق بين النساء والفتيات، وأعطى أولوية لحماية حقوق الأفراد وحرياتهم بدلا من اعتبار كثير من الجرائم المرتكبة ضد المرأة جرائم ضد المجتمع، كما كان الحال في القانون السابق. |
El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. | UN | وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع. |
La mayoría de los delitos cometidos contra niños se consideran delitos privados y las autoridades no pueden intervenir si el niño o sus padres no han presentado una denuncia. | UN | وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى. |
Preocupa asimismo al Comité que la mayoría de los delitos cometidos contra defensores de los derechos de trabajadores migratorios no hayan sido esclarecidos ni se haya sancionado a los responsables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم الكشف عن معظم الحالات التي تنطوي على جرائم ارتكبت ضد المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين وعدم معاقبة مرتكبيها. |
La Oficina está en vías de establecer una Comisión asesora nacional en materia de género y ha instituido la Política nacional de igualdad de género que, según se prevé, incorporará más resueltamente la perspectiva de género en las políticas, programas y planes públicos, a la vez que creará nuevas oportunidades de reparación de los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas. | UN | وهذا المكتب بصدد إنشاء لجنة وطنية للمشورة الجنسانية وقد شرع في السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين التي يُتوقع منها أن تدمج الجنسانية في السياسات والبرامج والخطط العامة، بشكل نهائي أكثر، وأن توفر أيضاً فرصاً أكثر للانتصاف فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد المرأة والفتيات. |