Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 30 de septiembre de 2011 (A/ES-10/533-S/2011/606) constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 30 أيلول/سبتمبر 2011 (A/ES-10/533-S/2011/606) سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Las condiciones se refieren a las modalidades de investigación de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz de conformidad con las disposiciones del modelo de memorando de entendimiento. | UN | وتتناول تلك الشروط طرائق التحقيق في الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام حسبما تنص عليه أحكام مذكرة التفاهم النموذجية. |
Esas cartas, de fecha 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 2 de mayo de 2013 (A/ES-10/588-S/2013/260) constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل التي يبدأ تاريخها من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 2 أيار/مايو 2013 (A/ES-10/588-S/2013/260) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/ سبتمبر 2000. |
Enjuiciamiento de los delitos cometidos por niños y jóvenes; | UN | المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأحداث؛ |
La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. | UN | إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج. |
Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 22 de agosto de 2011 (A/ES-10/530-S/2011/529), constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 22 آب/أغسطس 2011 (A/ES-10/530-S/2011/529) سجلا أساسيا للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 28 de septiembre de 2011 (A/ES-10/532-S/2011/597), constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 28 أيلول/سبتمبر 2011 (A/ES-10/532-S/2011/597) سجلا أساسيا للجرائم التي ما فتئت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Nos preocupa que, según las estadísticas, hasta el 40% de los delitos cometidos por migrantes fueron de índole violenta. | UN | ويساورنا القلق لأن الإحصاءات تبين أن ما يبلغ 40 في المائة من الجرائم التي يرتكبها المهاجرون هي جرائم عنيفة. |
Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 10 de octubre de 2011 (A/ES-10/534-S/2011/629) constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل تلك الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (A/ES-10/534-S/2011/629)، سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, con fechas que van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 17 de octubre de 2011 (A/ES-10/535-S/2011/645) constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل تلك الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (A/ES-10/535-S/2011/645)، سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
El debate sobre la creación de un órgano independiente para la investigación de los delitos cometidos por los miembros de la policía seguía pendiente, y la policía se enfrentaba asimismo al desafío de la modernización. | UN | وفيما يخص مسألة الهيئة المستقلة المعنية بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة، أوضحت أن مناقشة هذه المسألة معلقة وأن الشرطة تواجه أيضاً تحدي التحديث. |
El debate sobre la creación de un órgano independiente para la investigación de los delitos cometidos por los miembros de la policía seguía pendiente, y la policía se enfrentaba asimismo al desafío de la modernización. | UN | أما موضوع الهيئة المستقلة المعنية بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة، فمناقشته معلقة وتواجه الشرطة أيضاً تحدي التحديث. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 17 de marzo de 2003 (A/ES-10/222-S/2003/326), constituyen una constancia elemental de los delitos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | إن هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/291) إلى 17 آذار/مارس 2003 (A/ES-10/222-S/2003/326)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 9 de abril de 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416), constituyen una constancia elemental de los delitos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 9 نيسان/أبريل 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416)، سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
55. Los tribunales militares en principio sólo conocen de los delitos cometidos por militares. | UN | ٥٥- ومن حيث المبدأ، يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم التي يرتكبها الجنود. |
Por lo tanto, el Gobierno de Israel está a favor de que los Estados establezcan la competencia respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, particularmente cuando esos delitos son de carácter grave. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة. |
El Estado parte detalla las circunstancias de los delitos cometidos por el esposo de la autora y reafirma el contenido del fallo. | UN | وتقدم الدولة الطرف تفاصيل بشأن ظروف الجرائم التي ارتكبها زوج صاحبة البلاغ، مع إعادة ذكر محتوى الحكم الصادر. |
Estas cartas, con fecha del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 26 de agosto de 2011 (A/ES-10/531-S/2011/541), constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 26 آب/أغسطس 2011 (A/ES-10/531-S/2011/541)، سجلا أساسيا للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, con fechas comprendidas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 13 de diciembre de 2012 (A/ES-10/575-S/2012/925), constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكّل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2012 (A/ES-10/575-S/2012/925) سجلاً أساسياً للجرائم التي ما فتئت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Las estadísticas provenientes de muchos Estados Partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات. |
El castigo de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz servirá además para señalar que ningún criminal, extranjero o congoleño, escapará a la acción de la justicia. | UN | ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة. |
Expresó preocupación ante la impunidad de los delitos cometidos por la policía, las fuerzas de seguridad y los militares. | UN | وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش. |
El artículo 122 del Código Penal establece la prescripción de los delitos cometidos por personas naturales y jurídicas cuyo plazo se estimara suficientemente prolongado para preservar el interés de la administración de justicia. | UN | تقرّ المادة 122 من القانون الجنائي شروط التقادم في الجرائم التي ارتكبتها شخصيات طبيعية أو هيئات اعتبارية اعتُبرت على فترة طويلة مسؤولة عن الحفاظ على مصلحة سير العدالة. |
No obstante, el Comité toma nota de la creación, en agosto de 2007, de la Dependencia de análisis y estadísticas de la Oficina de Seguridad Interna de la Policía del Estado, por una orden de la Policía del Estado, a la que se encomendó, entre otras cosas, el análisis estadístico de los delitos cometidos por agentes de policía (arts. 12 y 13). | UN | ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بإنشاء وحدة الإحصاءات والتحليل التابعة لمكتب الأمن الداخلي لشرطة الدولة في آب/أغسطس 2007 بموجب أمر صادر عن شرطة الدولة، للقيام بعدة مهام منها تحليل الإحصاءات المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها ضباط الشرطة (المادتان 12 و13). |
81.22 Prohibir explícitamente la pena de muerte en el caso de los delitos cometidos por menores de 18 años de edad, de conformidad con la resolución de la Asamblea General aprobada el 20 de diciembre de 2012 y con el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño (Italia); | UN | 81-22- حظر عقوبة الإعدام صراحة بشأن الجرائم التي يرتكبها أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً، عملاً بقرار الجمعية العامة المُعتمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |
Se debería crear una sala especial del tribunal de Bujumbura para que conozca de los delitos cometidos por los responsables de esas violaciones; | UN | وينبغي انشاء دائرة خاصة بمحكمة بوجونبورا للنظر في الجرائم الجنائية التي ارتكبها المسؤولون عن تلك الانتهاكات؛ |
Dado que las mismas entidades consideran legítima que la persecución de los delitos cometidos por sus servidores públicos sea de su competencia, esta reforma aún no ha prosperado. | UN | ولم يتحقق هذا الإصلاح حتى الآن، لأن هذه الكيانات ترى أن من المشروع أن تختص هي بالملاحقة في حالة الجرائم التي يرتكبها موظفوها الحكوميون. |