"de los delitos más graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخطر الجرائم
        
    • بأخطر الجرائم
        
    • أشد الجرائم خطورة
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    • الجرائم الأكثر خطورة
        
    • أفظع الجرائم
        
    • أبشع الجرائم
        
    • الجرائم الأشد خطورة
        
    • أخطر جرائم
        
    La prisión perpetua es la forma de castigo más rigurosa para los perpetradores de los delitos más graves. UN وسيكون السجن مدى الحياة أشد عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    En esos centros se recluye a las personas declaradas culpables de los delitos más graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    En esos centros se recluye a las personas declaradas culpables de los delitos más graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    Al hacerlo, debería prestar especial atención a la necesidad de establecer un equilibrio entre la protección de la inmunidad y la prevención de la impunidad respecto de los delitos más graves. UN وعندما تفعل اللجنة المذكورة ذلك، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للحاجة إلى إقامة توازن بين حماية الحصانة ومنع الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم.
    Ahora bien ese tipo de delitos no corresponden a la definición de los delitos más graves en el sentido de las disposiciones del pacto. UN وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد.
    Si bien el Japón mantiene la pena capital, su Gobierno considera que el mantenimiento o la eliminación de dicha pena es una cuestión que cada Estado debe examinar con cuidado teniendo plenamente en cuenta la opinión de su pueblo y el carácter de los delitos más graves que se comenten en cada jurisdicción. UN ومــع أن اليابان قد أبقت على عقوبة الإعدام، إلا حكومة اليابان ترى أنه يتعين على كل دولة أن تجري دراسة دقيقة سواء للإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، مع الأخذ في الاعتبار رأي شعبها وطبيعة أكثر الجرائم خطورة المرتكبة في إطار كل ولاية قضائية.
    Es nuestra firme convicción que no es posible lograr una paz sostenible si los responsables de los delitos más graves no son llevados ante la justicia. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إذا لم يمثل مرتكبو أخطر الجرائم أمام العدالة.
    Los Estados soberanos, y no el Relator Especial, deben definir el alcance de los delitos más graves en sus leyes nacionales. UN وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية.
    En Palau, la posesión de armas es uno de los delitos más graves y la pena mínima impuesta por ese delito es de 15 años de prisión. UN وتعتبر حيازة الأسلحة واحدة من أخطر الجرائم في بالاو ويعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    El Consejo también está llamado a desempeñar un papel importante en relación con la Corte Penal Internacional, que se encarga de los delitos más graves con arreglo al derecho internacional. UN كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    No deben existir lugares donde se dé cobijo a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Reconocemos que un objetivo cardinal del Estatuto de Roma es poner fin a la impunidad y hacer comparecer ante la justicia a los autores de los delitos más graves. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    La prisión perpetua es la forma de castigo más rigurosa para los autores de los delitos más graves. UN والسجن مدى الحياة هو أقصى عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    La jurisdicción híbrida del Tribunal Especial en tanto que órgano de aplicación del derecho humanitario internacional y de las leyes nacionales pertinentes de Sierra Leona es un modelo de justicia y un esfuerzo singular por parte de la comunidad internacional para encausar a las personas más responsables de los delitos más graves perpetrados en Sierra Leona. UN وهذه المحكمة الخاصة تشكِّل ولاية قضائية مختلطة، فهي تجمع بين القانون الإنساني الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة بسيراليون، وهي نموذج للعدالــــة، كما أنها تُعد جهدا فريدا من قِبل المجتمع الدولي لمقاضاة الأشخاص الذين يتحمّلون أكبر مسؤولية فيما يتصل بأخطر الجرائم المرتكبة في سيراليون.
    En quinto lugar, se establece un vínculo entre la existencia de la jurisdicción universal respecto de los delitos más graves y la invalidez de la inmunidad respecto de esos delitos. UN وخامسا، يجري الربط بين وجود الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بأخطر الجرائم وبطلان الحصانة في حالة هذه الجرائم().
    4.8. El Estado Parte explica que esta disposición obedecía al deseo del legislador de mantener, respecto de los delitos más graves de importación o exportación de estupefacientes, las mismas sanciones que en la antigua legislación, evitando, sin embargo, infringir el principio de la no retroactividad de la ley penal más severa. UN 4-8 وتوضح الدولة الطرف أن هذا الحكم نجم عن رغبة المشرع في الإبقاء على نفس العقوبات، في ما يتعلق بأخطر الجرائم المتصلة باستيراد المخدرات أو تصديرها، الواردة في التشريع القديم، مع تجنب الإخلال بمبدأ عدم رجعية قانون العقوبات الأشد.
    Está claro que el Comité de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos han rechazado prácticamente todas las categorías imaginables de delitos que no sean el asesinato como pertenecientes al ámbito de los delitos más graves. UN وبالفعل، فإن لجنة حقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد رفضتا تقريباً كل فئة مُتصورة من الجرائم غير جرائم القتل، بوصفها تخرج عن نطاق أشد الجرائم خطورة.
    La propuesta de enmienda se hace eco del espíritu del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que no descarta la pena de muerte en el caso de los delitos más graves. UN وأوضح أن التعديل المقترح يعكس روح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي لايستبعد نهائيا فرض عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة.
    Nos complace haber participado activamente en el proceso, como resultado del cual la Corte Penal Internacional tiene ahora la competencia jurídica necesaria para enjuiciar a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    No resulta imaginable que se elimine de inmediato el retraso existente, razón por la que el orador confía en que los jueces actuarán con un elevado grado de discrecionalidad a los efectos, por ejemplo, de decretar la libertad bajo fianza, incluso en el caso de los delitos más graves. UN وأضاف أنه يصعب تصور إمكانية اختفاء تراكم القضايا بصورة فورية، وأنه يأمل في أن ترتفع وتيرة استخدام القضاة لحقهم التقديري في مسائل، مثل إطلاق السراح بالكفالة حتى في حالات الجرائم الأكثر خطورة.
    25. El Gobierno de Singapur reconoce que la pena capital es una pena severa, impuesta únicamente por la comisión de los delitos más graves de conformidad con la ley. UN 25 - وقال إن حكومة سنغافورة تعترف بأن عقوبة الإعدام عقوبة شديدة، لا تُفرَض إلاّ لارتكاب أفظع الجرائم وفقاً للقانون.
    Los culpables de los delitos más graves deben ser juzgados en condiciones de imparcialidad, respetando los derechos de la defensa y tras una instrucción ejemplar que permita aclarar todos los hechos. UN لذا يجب محاكمة مرتكبي أبشع الجرائم في جو يسوده الحياد ومع احترام حقوق الدفاع وبعد إجراء تحقيق مثالي يسمح بكشف الوقائع كاملة.
    Aquellos Estados que aún tengan la intención de aplicar la pena de muerte y no deseen establecer una moratoria solo deberían imponerla en el caso de los delitos más graves. UN وعلى الدول التي لا تزال تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام ولا ترغب في إعلان وقف تطبيقها ألا تطبقها إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة.
    Tema Nº 6: Establecimiento de mecanismos de justicia de transición como elemento clave de la administración de justicia y del restablecimiento del estado de derecho: eliminación de la impunidad, prevención de los delitos más graves previstos en derecho internacional y realización de consultas nacionales al respecto. UN الموضوع رقم 6: إنشاء آليات للعدالة الانتقالية باعتبارها عنصراً أساسياً لإقامة العدل واستعادة سيادة القانون والقضاء على الإفلات من العقاب والمعاقبة على أخطر جرائم القانون الدولي وإجراء مشاورات وطنية بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more