"de los denominados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما يسمى
        
    • من يسمون
        
    • ما يُسمى
        
    • فيما يسمى
        
    • لما يسمى ب
        
    • ما يطلق عليه
        
    • لما يدعى
        
    Sus funciones abarcan desde la comandancia del denominado ejército de la República de la Krajina Serbia hasta el mando de los denominados cuerpos y brigadas. UN وتتراوح مهامهم بين قيادة ما يسمى جيش جمهورية كرايينا الصربية وقيادة ما يسمى الفيالق واﻷلوية.
    Conforme a un plan similar, la Administración recibió 780 viviendas en virtud de los denominados contratos especiales. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    Los esfuerzos encaminados a aplacar los focos de tensión de los denominados conflictos locales no han tenido éxito hasta ahora. UN لم تنجح لحد اﻵن الجهود الراميــة إلـــى إخماد بؤر ما يسمى بالصراعات المحلية.
    El Relator Especial ha expresado su grave preocupación con respecto a la repatriación forzada de China de los denominados " refugiados por hambre " . UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لما تقوم به الصين من إعادة من يسمون " باللاجئين من الجوع " بالقوة إلى بلدهم.
    También lamentó la falta de los denominados " centros de reposo " , que permiten a los padres de familia tomar un poco de descanso. UN وتعرب الجمعية عن أسفها أيضاً للافتقار إلى ما يُسمى " مراكز الاستجمام " التي تزيح العبء عن الآباء لبعض الوقت(58).
    Se realizan incursiones nocturnas en los hogares para aprehender y fotografiar a niños en el marco de los denominados ejercicios de localización. UN وجرت مداهمة المساكن في الليل وقُبض على الأطفال وجرى تصويرهم فيما يسمى تدريبات رسم الخرائط.
    Algunos de los denominados regímenes de control de la exportación son un ejemplo de esta tendencia. UN وبعض ما يسمى بنظم مراقبة الصادرات مثال على هذا الاتجاه.
    En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. UN وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Ello entraña también reformas en la asistencia que facilitan los donantes, como la armonización de sus procedimientos y la reducción de los denominados costos de transacción. UN ويفترض ذلك أيضاً إصلاح المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة، وذلك، مثلاً، بتنسيق الإجراءات التي تتبعها هذه الجهات وتخفيض ما يسمى بتكاليف المعاملات.
    Se considera que esto constituye una de las principales razones de la aparición de los denominados solicitantes de empleo de larga data, personas que buscan trabajo durante más de un año. UN وقد اعتُبر هذا واحداً من أسباب ظهور ما يسمى بالباحثين عن عمل منذ فترة طويلة، وهم الباحثون عن عمل منذ أكثر من سنة واحدة.
    Resulta moralmente inaceptable soslayar la difícil situación de las víctimas de los denominados terroristas nacionales. UN ومن غير المقبول أخلاقيا أن نتجاهل محنة ضحايا ما يسمى بالإرهاب المحلي.
    Teniendo en cuenta los indicios y evidencias que existen sobre la reactivación de los denominados escuadrones de la muerte y la existencia de organizaciones criminales y de personas que efectúan homicidios por encargo, es legítimo y previsor tener en cuenta esta situación. UN ونظرا لما يوجد من مؤشرات وأدلة على تجدد نشاط ما يسمى بفصائل اﻹعدام، وعلى وجود منظمات إجرامية وقتَلة مأجورين، ينبغي بل يجب مراعاة هذه اﻷوضاع.
    En este sentido, debería prestarse especial atención al problema de los denominados contaminantes orgánicos persistentes, que constituyen la peor amenaza contra los recursos biológicos marinos y, por tanto, contra la salud del ser humano. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة التلوث من جراء ما يسمى بالملوثات العضوية الكأداء التي تشكل أخطر تهديد للموارد البحرية الحية، وبالتالي لصحة اﻹنسان.
    Esta contraofensiva desde el sur y el este del enclave de Bihac estuvo apoyada por fuego de artillería y ataques aéreos por las fuerzas de los denominados serbios de Krajina, que también apoyaron a las fuerzas de Abdic, que avanzaban desde el norte y el oeste hacia Velika Kladusa. UN وقد دعم هذا الهجوم المضاد من الجنوب والشرق على جيب بيهاتش القصف والعميات الجوية من جانب ما يسمى بقوات صرب كرايينا، التي دعمت قوات عبدتش أيضا، التي تقدمت من الشمال والغرب نحو فيليكا كلادوسا.
    Si resulta imposible llegar a un acuerdo, se podrá dejar de lado el tema para una segunda lectura, lo que permitirá avanzar en otros temas y mantener las posiciones sobre la cuestión de los denominados crímenes de los Estados para la segunda lectura. UN وإذا استحال التوصل الى اتفاق، فمن الممكن طرح الموضوع جانبا للقيام بقراءة ثانية، مما يسمح بإحراز تقدم في مواضيع أخرى مع الاحتفاظ بالمواقف إزاء مسألة ما يسمى بجرائم الدول حتى القراءة الثانية.
    En los documentos se describe con precisión cuál debe ser la participación de las unidades locales de sanidad en la preparación de los denominados diagnósticos funcionales, los perfiles dinámicos funcionales y los planes de educación individualizados para pacientes discapacitados que serán integrados en una estructura escolar; UN وتحدد هذه الوثيقة الطريقة التي يتعين بها على الوحدات الصحية المحلية التدخل في إعداد ما يسمى بالتشخيص الوظيفي وبيان دينامية اﻷداء ووضع خطة تعليمية ﻵحاد المعوقين الذين سيجري إدماجهم في الهيكل المدرسي.
    Yugoslavia ha publicado una lista de los denominados " puntos negros " , es decir, los sitios cuya destrucción podría entrañar consecuencias extremadamente peligrosas. UN لقد نشرت يوغوسلافيا قوائم تحتوي على ما يسمى بالنقاط السوداء، وهي المواقع التي قد يؤدي تدميرها إلى نتائج غاية في الخطورة.
    Además, la experiencia ha demostrado que la categoría de los denominados Estados “de primera línea” también merece una atención especial. UN وباﻹضافة إلى ذلك أظهرت التجربة أن فئات ما يسمى بدول " خط المواجهة " تستحق اهتماما خاصا أيضا.
    Disfrute de los derechos laborales de los denominados trabajadores " de reserva " 32 - 34 10 UN دال 15- تمتع من يسمون بالعمال " الاحتياطيين " بحقوق العمال 32-34 12
    Se alentará a los municipios a que establezcan planes integrales de desarrollo territorial y mejoren la accesibilidad de la vivienda de alquiler, entre otras cosas, mediante la integración de los grupos marginados, la reducción de la exclusión social y la eliminación de los denominados guetos urbanos logrando una mezcla social adecuada de la población. UN وستُشجَّع البلديات على وضع خطط شاملة للتنمية الإقليمية وزيادة القدرة على الوصول إلى السكن المخصص للإيجار، بوسائل منها إدماج المجموعات المهمشة، والحد من الاستبعاد الاجتماعي، والقضاء على ما يُسمى أحياء الأقليات من خلال مزج اجتماعي مناسب للسكان.
    Se trata de pagos en metálico y de los denominados " fondos escolares " , de la financiación de la compra del combustible para la calefacción de los centros escolares durante el invierno, etc. Además, en los centros privados de enseñanza media y superior se han establecido tasas oficiales de matriculación. UN فهي تساهم فيما يسمى " صناديق المدارس " وتوفر الوقود اللازم لتدفئة المباني المدرسية في فصل الشتاء، وما إلى ذلك. كما تُدفع رسوم إلى المؤسسات الخاصة للتعليم العالي والثانوي.
    - La Ley del Código Penal (enmienda) de 2004 ha eliminado determinadas lagunas jurídicas para facilitar el enjuiciamiento de los denominados " homicidios por motivos de honor " . UN - قانون (تعديل) القانون الجنائي، الصادر في عام 2004، لإزالة بعض الثغرات في قانون تيسير الملاحقة الجنائية لما يسمى ب " القتل دفاعاً عن الشرف " ؛
    Los principios que constituyeron la base para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, y en particular el concepto de consentimiento entre las partes, a menudo resultan insostenibles en los casos de los denominados conflictos étnicos. UN والمبادئ التي شكلت اﻷساس لعمليات حفظ السلام التقليدية، وبخاصة مفهوم موافقة اﻷطراف، تكون دائما غير مقبولة في حالات ما يطلق عليه الصراع العرقي.
    El uso arbitrario de los denominados " interrogatorios informativos " y otras formas de interrogatorio es especialmente preocupante. UN وهي تشعر بقلق خاص تجاه الاستعمال التعسفي لما يدعى ﺑ " المحادثات الاستعلامية " والاستجوابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more