"de los denunciantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبلِّغين عن المخالفات
        
    • المبلّغين عن المخالفات
        
    • المشتكين
        
    • المبلغين عن المخالفات
        
    • أصحاب الشكاوى
        
    • مقدمي الشكاوى
        
    • القائم بالدعوى
        
    • الأشخاص المبلِّغين
        
    • للشاكين
        
    • لأصحاب شكاوى
        
    • الوشاة
        
    • المتظلمين
        
    • الأشخاص المبلّغين
        
    • المخبرين
        
    • المبلغين عن الأعمال
        
    En la OIT, el oficial de ética no administra el programa de declaración de la situación financiera y en la FAO no se ha establecido ninguna política de protección de los denunciantes. UN وفي منظمة العمل الدولية، لا يدير موظف الأخلاقيات برنامج الكشف المالي، كما أنه لا توجد في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سياسة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Responsabilidades de la oficina de ética con arreglo a la política de protección de los denunciantes UN مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات
    ii) Mecanismos que permitan a las personas afectadas por la conducta del personal de la empresa presentar una denuncia, en particular mecanismos relativos a las denuncias presentadas por terceras partes y disposiciones para la protección de los denunciantes. UN ' 2` آليات تمكن الأشخاص المتضررين من سلوك موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة من تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات لشكاوى الأطراف الثالثة وترتيبات لحماية المبلّغين عن المخالفات.
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    El nuevo procedimiento debería establecer a ese respecto un equilibrio entre los derechos e intereses de los denunciantes y los de los Estados partes. UN وينبغي للإجراء الجديد أن يوجد توازناً بين حقوق ومصالح أصحاب الشكاوى والدول الأطراف في هذا الصدد.
    Con ello se evitaría también la percepción de los denunciantes de que la Organización no adopta medida alguna. UN وبذلك، لا يكون لدى مقدمي الشكاوى انطباع بأن المنظمة لا تحرك ساكنا.
    Contribuyó a actualizar las políticas relativas al acoso en el lugar de trabajo, las prácticas de contratación y las políticas de protección de los denunciantes. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Se han establecido criterios de referencia para las respuestas a preguntas sobre declaración de la situación financiera y políticas de protección de los denunciantes. UN ووُضعت معايير قياسية للرد على الاستفسارات المتعلقة بالكشف المالي وبسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    El plazo fijado como referencia para las respuestas relativas a la política de protección de los denunciantes es de 45 días. UN تحديد معيار قياسي قدره 45 يوما للاستجابة في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    No hay política de protección de los denunciantes. UN لا توجد سياسة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    No hay una política específica de protección de los denunciantes. UN لا توجد سياسة محدَّدة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    iv) La administración de la política de la organización para la protección del personal contra las represalias por denunciar faltas de conducta y por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas (política de protección de los denunciantes); UN ' 4` إدارة سياسة المنظمة بشأن حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة التصرف وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها كما ينبغي (سياسة حماية المبلّغين عن المخالفات
    iv) La administración de la política de la organización para la protección del personal contra las represalias por denunciar faltas de conducta y por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas (política de protección de los denunciantes); UN إدارة سياسة المنظمة بشأن حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة التصرف وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها كما ينبغي (سياسة حماية المبلّغين عن المخالفات
    La respuesta del Gobierno fue puesta en conocimiento de los denunciantes, quienes transmitieron al Relator Especial la siguiente información complementaria. UN وأُرسل رد الحكومة إلى المشتكين الذين أرسلوا إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية التالية.
    Política de protección de los denunciantes. UN سياسة حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, sigue apoyando la investigación de las denuncias presentadas por ciudadanos y las iniciativas en nombre de los denunciantes para corregir las presuntas injusticias. UN وهو يقوم بالتحقيق في الشكاوى المقدَّمة من المواطنين ويتصرف نيابة عن أصحاب الشكاوى من أجل جبر المظالم المشتبه فيها.
    Trato de los denunciantes y los testigos palestinos UN معاملة مقدمي الشكاوى الفلسطينيين والشهود
    c) Protección de los denunciantes (artículo 33) UN (ج) حماية الأشخاص المبلِّغين (المادة 33)
    El Estado Parte afirma que ambos tribunales habrían escuchado en público, imparcialmente y sin dilaciones los argumentos jurídicos de los denunciantes. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la protección de los denunciantes de torturas y malos tratos, a fin de garantizar su derecho efectivo a presentar quejas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن توفير الحماية لأصحاب شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة لكفالة تمتعهم بحقهم الفعلي في تقديم شكوى.
    La política de protección de los denunciantes proporciona nuevas salvaguardas para la conducta ética de los funcionarios. UN وتوفر سياسة حماية الوشاة ضمانات إضافية لتشجيع الموظفين على السلوك الأخلاقي.
    Tampoco está claro si el Comisionado puede incoar actuaciones judiciales en nombre de los denunciantes. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان أمين المظالم في إمكانه إقامة دعوى قانونية بالنيابة عن المتظلمين.
    - La adopción en 2012 de la Ley de protección de los denunciantes establece nuevos motivos para ofrecerles protección. 2.1.3. UN - يمهّد اعتماد قانون حماية المبلّغين في عام 2012 السبيل أمام حماية الأشخاص المبلّغين.
    Esa delegación respaldó plenamente el establecimiento de líneas directas para denunciar fraudes y la protección de los denunciantes. UN وأعرب ذلك الوفد عن دعمه الكامل لفكرة إنشاء خطوط هاتفية ساخنة للتبليغ عن حالات احتيال وحماية المخبرين.
    2. Política de protección de los denunciantes de irregularidades UN 2 - سياسة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more