"de los derechos colectivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحقوق الجماعية
        
    • الحقوق الجماعية
        
    • للحقوق الجماعية
        
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    Por ello, es comprensible que se asigne un gran valor a la protección de los derechos colectivos de la familia. UN ومن المفهوم أن توضع قيمة عالية لحماية الحقوق الجماعية لﻷسرة الممتدة.
    Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    La violación sistemática de los derechos colectivos de los pueblos indígenas es un importante factor de riesgo para la violencia de género. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. UN وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني.
    Por supuesto no se ha de considerar que esta diferenciación implica un defecto de reconocimiento de los derechos colectivos de esas minorías como sociedades diferentes. UN وينبغي ألا تفسر هذه التفرقة بطبيعة الحال على أنها تنطوي على عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية لتلك الأقليات كمجتمعات متميزة.
    6. Evolución futura del derecho internacional Nada de lo dispuesto en estos Principios y directrices impide el futuro desarrollo de los derechos colectivos de las víctimas conforme al derecho internacional convencional y consuetudinario. UN لا تتضمن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية أي شيء من شأنه أن يحول دون أي تطورات مقبلة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للضحايا في إطار القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    No obstante, el principio debía basarse siempre en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y estar vinculado con su acceso equitativo a la justicia, en caso de que fuera vulnerado. UN غير أنه ينبغي للمبدأ أن يستند دوماً إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وأن يرتبط بوصولها على قدم المساواة إلى العدالة في حالة انتهاك ذلك المبدأ.
    Algunos elementos, como el reconocimiento y la protección de los derechos colectivos de los afrodescendientes, son iniciativas con visión de futuro que contribuirán en gran medida a reparar las injusticias históricas y la exclusión de ese sector de la sociedad. UN ويُعتبر الاعتراف بالحقوق الجماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها مبادرات طموحة تسعى نحو معالجة ما لحق هذه الشريحة من المجتمع من أوجه حيف تاريخي وحرمان من حقوق.
    Se garantiza en general el reconocimiento y la protección de los derechos colectivos de las aldeas y comunidades amerindias, la concesión de tierras y la promoción de la gobernanza en estas poblaciones. UN ويقر بصفة عامة الاعتراف بالحقوق الجماعية للقرى والمجتمعات الأمريكية الهندية وحماية تلك الحقوق، كما يقرّ منح الأراضي لتلك القرى والمجتمعات، وتشجيع الحوكمة الرشيدة داخلها.
    Se han llevado a cabo varias iniciativas en pro del reconocimiento oficial de los derechos colectivos de las comunidades étnicas sobre sus tierras, en particular de las comunidades negras e indígenas, de diversos departamentos del país. UN واتُّخذت مبادرات عديدة من أجل الاعتراف رسمياً بالحقوق الجماعية للمجتمعات العرقية في أراضيها، ولا سيما جماعات الزنوج وجماعات السكان الأصليين، في عدة محافظات من البلد.
    La Comisión incluyó explícitamente bajo su mandato la investigación de las violaciones de los derechos colectivos de los pueblos andinos y nativos del país. UN وتضمنت الولاية صراحة التحقيق في انتهاكات الحقوق الجماعية لشعب الأنديز ولسكان البلد الأصليين.
    Asimismo, se recomienda que se tenga plenamente en cuenta, en el marco jurídico, el sistema de valores y tradiciones indios, en particular por lo que respecta a la noción de los derechos colectivos de propiedad, de la inamovilidad de los lugares sagrados y del carácter secreto de su ubicación. UN ويوصي كذلك بفهم نظام قيم وتقاليد الهنود حق الفهم في اﻹطار القانوني، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية الخاصة بالملكية، وبعدم جواز نقل المواقع المقدسة، وبالطابع السري لمكانها.
    La Comisión de la Verdad enfocará su trabajo en los casos de asesinatos y secuestros, desapariciones forzadas, torturas y lesiones graves, violaciones de los derechos colectivos de las comunidades andinas y nativas del país y otros crímenes. UN وستركز لجنة الحقيقة على حالات القتل والخطف وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والإصابات الخطيرة وانتهاكات الحقوق الجماعية لمجموعات سكان البلاد الأنديين والأصليين، وغير ذلك من الجرائم.
    La Relatora desea hacer hincapié en que, si bien el mandato comprende el derecho de las personas a la libertad de religión o de creencias, sus características específicas la obligan a menudo a ocuparse también de los derechos colectivos de las comunidades religiosas o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة أن تبرز أن الولاية تعالج حق الأفراد في حرية الدين أو المعتقد، بيد أن خصوصية الولاية كثيرا ما تتطلب منها التعامل أيضا مع الحقوق الجماعية المخولة للطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    Felicitó al Ecuador por las modificaciones de la Constitución y la legislación, como la inclusión de los derechos colectivos de los afrodescendientes, así como los programas para abordar la discriminación por razón de la orientación sexual. UN وهنأت السلفادور إكوادور على التغييرات التي أدخلتها على الدستور والتشريعات، كإدراج الحقوق الجماعية للإكوادوريين من أصل أفريقي، إلى جانب برامج التصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي.
    La Ley núm. 6 relativa a los Amerindios, de 2006, dispone la protección de los derechos colectivos de las aldeas y comunidades amerindias, así como la promoción de la buena gobernanza y los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN فقانون الهنود الأمريكيين رقم 6 لعام 2006 ينص على حماية الحقوق الجماعية لقرى الهنود الأمريكيين ومجتمعاتهم، كما يشجع الحوكمة الرشيدة والحق في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية.
    50. A esa ley se le ha dado fuerza constitucional con objeto de subrayar su importancia, si bien la Constitución contiene garantías básicas de los derechos colectivos de las minorías étnicas y disposiciones encaminadas a establecer formas de autonomía cultural, así como una autorización para que la legislatura regule detalladamente esas cuestiones. UN ٠٥- وقد أعطي هذا القانون قوة الدستور لابراز أهميته، مع أن الدستور في ذاته يكفل ضمانات أساسية للحقوق الجماعية لﻷقليات الاثنية، ويتيح قيام أشكال من الاستقلال الذاتي الثقافي، كما يتضمن تفويضا للسلطة التشريعيه بتنظيم هذه المسائل بالتفصيل.
    La Ley introduce varias novedades, como el interviniente en favor del demandante (artículo 21) y la posibilidad de una demanda conjunta de protección contra la discriminación (artículo 24), lo que permitiría una protección mejor de los derechos colectivos de los grupos de ciudadanos que tienen mayor riesgo de discriminación. UN ويُدخل القانون جوانب جديدة معينة مثل المتدخل في الدعوى في جانب مقدم الدعوى (المادة 21) وإمكانية تقديم دعوى مشتركة للحماية من التمييز (المادة 24)، وبذلك يُفسح الطريق لحماية أفضل للحقوق الجماعية لفئات المواطنين المعرضة لخطر أكبر للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more