"de los derechos de las poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق السكان
        
    • لحقوق السكان
        
    • بحقوق السكان
        
    • لحقوق الشعوب
        
    La violación de los derechos de las poblaciones indígenas con frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان إلى إفقار التراث العام للبشرية كذلك.
    Bolivia es un Estado multiétnico y pluricultural, con una política bien definida de respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.
    El orador señala que la reforma constitucional de 1994 establece sin ambages el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    En nombre de la Organización Popular de los derechos de las poblaciones Indígenas, quisiera tener la oportunidad de presentar nuestras opiniones durante las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión de Guam. UN باسم المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين، أرجو أن تتاح لي الفرصة لﻹدلاء بآرائي خلال مداولاتكم بشأن مسألة غوام.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha preparado un proyecto de declaración universal de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقد أعد فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالسكان اﻷصليين مشروع اﻹعلان العالمي لحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Los progresos alcanzados durante el Decenio Internacional han sido insuficientes y quedan todavía numerosas tareas pendientes, incluida la realización de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين.
    La protección de los derechos de las mujeres y de los niños merece especial atención, así como la protección de los derechos de las poblaciones indígenas. UN إن حماية حقوق المرأة والطفل جديرة بأن تولى اهتماما خاصا، وكذلك حقوق السكان الأصليين.
    :: Presentar informes sobre el cumplimiento por el Camerún y Nigeria de los instrumentos internacionales pertinentes para garantizar el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    Las Naciones Unidas han continuado su labor de protección de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٥٧٣ - وتواصل اﻷمم المتحدة العمل من أجل حماية حقوق السكان اﻷصليين.
    Asimismo, debería tener una dimensión que la vinculara al desarrollo, lo que además estaría en consonancia con las recomendaciones prácticas de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y ampliaría el radio de las actividades que aportan al reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وينبغي كذلك أن يولى هذا المشروع بعدا يربطه بالتنمية، مما سيكون، من جهة ثانية، موافقا للتوصيات المتعلقة بعمل المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان ويوسع نطاق العمل الرامي إلى تثبيت حقوق السكان اﻷصليين.
    Promoción y divulgación de los derechos de las poblaciones indígenas UN ترويج حقوق السكان اﻷصليين ونشرها
    Desde 1926, la OIT se ha dedicado a la protección de los derechos de las poblaciones indígenas y tribales, como consecuencia de su labor relativa a las personas que trabajan en condiciones de servidumbre, muchos de los cuales procedían además de poblaciones indígenas y tribales. UN ومنذ عام ٦٢٩١، شاركت المنظمة في حماية حقوق السكان اﻷصليين والشعوب القبلية، الناشئة عن أعمالها المتعلقة بموضوع عمال السخرة، وكثيرون منهم كانوا أيضا من السكان اﻷصليين والشعوب القبلية.
    Durante su mandato como miembro, Dinamarca se propone contribuir activamente a la labor de la Comisión en cuatro esferas principales: la lucha contra la tortura; el fomento de los derechos de las poblaciones indígenas; el fortalecimiento del Alto Comisionado y de su oficina; y el derecho al desarrollo. UN وتعتزم الدانمرك خلال فترة عضويتها أن تسهم بنشاط في أعمال اللجنة في أربعة مجالات رئيسية هي: مكافحة التعذيب؛ تعزيز حقوق السكان اﻷصليين؛ تعزيز المفوض السامي ومكتبه؛ الحق في التنمية.
    La cuestión de los derechos humanos y el medio ambiente frecuentemente se ha considerado desde la perspectiva de los derechos de las poblaciones autóctonas cuya destrucción, causada por la de su hábitat natural, constituye un caso extremo de violación del derecho a la vida. UN وكانت مسألة حقوق اﻹنسان والبيئة موضعا للبحث كثيراً من زاوية حقوق السكان اﻷصليين، ويعتبر المساس بها، نتيجة للمساس بموئلهم الطبيعي، مثالا واضحا لانتهاك الحق في الحياة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que tome medidas para aplicar plenamente su Recomendación general XXIII (51) de 18 de agosto de 1997, que trata de los derechos de las poblaciones indígenas con arreglo a la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة كي تنفذ تنفيذاً تاماً توصيتها العامة الثالثة والعشرين التي تتناول حقوق السكان اﻷصليين بموجب الاتفاقية.
    10. El Brasil duda de la necesidad de establecer, en el sistema de las Naciones Unidas, un nuevo foro que aborde temas relativos a la promoción de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ١٠ - وتشك البرازيل في جدوى إنشاء محفل جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة يتناول المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    92. La protección de los derechos de las poblaciones indígenas es uno de los principales aspectos del programa de derechos humanos. UN ٢٩- تعتبر حماية حقوق السكان اﻷصليين أحد الشواغل الكبرى لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en el informe de la Conferencia no se trata el problema de los Estados que podrían desaparecer completamente por motivos ambientales, ni tampoco el de los derechos de las poblaciones afectadas. UN إلا أن المؤتمر على ما يبدو لم يعالج مشكلة الدول التي ستفنى تماما لأسباب بيئية ولم يتطرق لحقوق السكان المتضررين.
    En cuanto a la Comisión Nacional, su función consistiría en coordinar las actividades a fin de evitar toda violación de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية المعنية بحقوق السكان اﻷصليين، فستكون وظيفتها تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع أي انتهاك لحقوق السكان اﻷصليين.
    Se señaló que la definición de los pueblos indígenas era indispensable para la protección eficaz de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقيل إن تعريفاً للسكان اﻷصليين غدا أساسياً ليسهل الحماية الفعّالة لحقوق الشعوب اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more