"de los derechos de los indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها
        
    • بحقوق الشعوب اﻷصلية
        
    • حقوق الهنود
        
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    También dijo que asistiría a la Conferencia y continuaría ejerciendo presiones para obtener el respeto de los derechos de los indígenas. UN كما أبلغت الفريق بأنها ستحضر المؤتمر وتواصل الحملة من أجل حقوق الشعوب الأصلية.
    :: La aplicación de las leyes existentes que prevén la protección de los derechos de los indígenas a las tierras y los recursos naturales UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. UN وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض.
    Por consiguiente, es importante realizar más esfuerzos para aprobar disposiciones legales que lleven a nuevos progresos en la aplicación de los derechos de los indígenas. UN لذلك فمن المهم بذل جهود إضافية لتحسين القوانين من أجل إحراز المزيد من التقدم في مجال إعمال حقوق السكان الأصليين.
    Entre los proyectos en pro de los derechos de los indígenas en Guatemala, es menester mencionar las actividades específicas para las mujeres indígenas. UN وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين.
    :: Reflexionar sobre el tratamiento de los indígenas en el derecho internacional y los sistemas de protección internacional de los derechos de los indígenas UN :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Los países seleccionados en el presente documento no constituyen una lista exhaustiva de todos los que incorporan la protección de los derechos de los indígenas en su constitución. UN ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها.
    Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. UN كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En su declaración destacó que desde su establecimiento en 1982 el Grupo de Trabajo había actuado como centro de coordinación en el seno de las Naciones Unidas para la protección y la promoción de los derechos de los indígenas. UN وأكد أن الفريق العامل قام منذ إنشائه في عام 1982 بدور مركز التنسيق المختص في الأمم المتحدة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    El fenómeno de la privatización era parte de la mundialización, y era importante tener presente que el autor directo de las violaciones de los derechos de los indígenas por lo general procedía del mismo Estado que las víctimas. UN وظاهرة الخصخصة جزء من العولمة ومن المهم أن نتذكر أن المرتكبين المباشرين لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية ينتمون عادة إلى الدولة ذاتها التي ينتمي إليها الضحايا.
    Además, se proporcionaron ejemplos de proyectos y actividades apoyadas por el Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo que habían contribuido directamente a la protección y promoción de los derechos de los indígenas. UN وقد تم أيضا تقديم نماذج للمشاريع والأنشطة التي يدعمها صندوق التبرعات للعقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم والتي ساهمت بصورة مباشرة في حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    La posible limitación de las competencias de la Corte Constitucional y la institución de la tutela comportarían serios peligros para la efectiva protección de los derechos de los indígenas. UN ويمكن أن ينطوي تقييد اختصاصات المحكمة الدستورية وتأسيس الوصاية على مخاطر جمة لحماية حقوق السكان الأصليين بفعالية.
    La cuestión de los derechos de los indígenas es compleja, como revela el hecho de que la declaración solemne sobre el asunto que se debía adoptar en 1993, Año Internacional de los Pueblos Indígenas, no ha sido aún ultimada. UN فمسألة حقوق السكان الأصليين مسألة معقدة، وهو ما تبين من أن الإعلان الرسمي عن الموضوع الذي كان مفروضاً اعتماده عام 1993 وهي السنة الدولية للسكان الأصليين لم ينته بعد.
    La mayoría de los casos están relacionados con defensores que se ocupaban de los derechos de los indígenas, la tierra y el trabajo, y que denunciaban los abusos policiales. UN وتعلقت معظم الحالات بمدافعين يعملون في مجال حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال إلى جانب التنديد بانتهاكات الشرطة.
    La mayoría de los defensores fueron blanco de ataques por su labor de defensa de los derechos de los indígenas, la tierra y el trabajo, en particular en el contexto de la extracción de petróleo por parte de empresas privadas internacionales. UN واستهُدف معظم المدافعين في سياق عملهم دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال، وخصوصاً في مجال استخراج شركات دولية خاصة للنفط.
    Sugiere que la Oficina aumente sus actividades nacionales en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en cada país para ayudar a los gobiernos a ejecutar los programas de protección de los derechos de los indígenas. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    4) En solidaridad con los pueblos indígenas y en reconocimiento de los derechos de los indígenas, la organización asistió a los siguientes foros junto con indígenas de México, Bolivia y el Perú: UN 4 - جرى حضور المنتديات التالية مع السكان الأصليين من المكسيك وبوليفيا وبيرو، وذلك تضامنا مع الشعوب الأصلية واعترافا بحقوق السكان الأصليين:
    Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    A. Falta de reconocimiento por los Estados de los derechos de los indígenas a tierras, territorios y recursos UN ألف- عدم اعتراف الدول بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
    Las denuncias presentadas por éstos también pueden remitirse a la Junta General para la Defensa de los Derechos Indígenas, órgano dependiente del Ministerio Público, creado en agosto de 1991 para que recibiera, investigara, evaluara y refiriera a las autoridades competentes toda denuncia de violaciones de los derechos de los indígenas y de sus comunidades. UN كما يمكن إحالة الشكاوى المقدمة من الهنود الى المجلس العام للدفاع عن الحقوق الهندية، وهو هيئة أنشئت في آب/أغسطس ١٩٩١ داخل الوزارة العمومية لتلقي الاتهامات المتعلقة بانتهاكات حقوق الهنود ومجتمعاتهم والتحقيق فيها وتقييمها وإحالتها الى السلطات المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more