El Comité Especial continúa considerando que todo el sistema de ocupación de los territorios palestinos, teniendo en cuenta también la larga duración de la ocupación, constituye una violación general de los derechos humanos de los palestinos de los territorios ocupados. | UN | ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
La delegación del Líbano también se preocupa por los gastos de las Naciones Unidas, pero el Comité Especial se estableció en respuesta a las violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y los sirios en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Frente a la inmensa mayoría de Estados Miembros, el Canadá se ha opuesto a las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos en las que se condena la violación sistemática por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وأمام الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء عارضت كندا قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي تدين انتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
La delegación de Malasia insta a los Estados Miembros más influyentes a hacer todo lo posible por persuadir a Israel de que debe poner fin a las violaciones de los derechos humanos de los palestinos. | UN | ووفد ماليزيا يحث الدول الأعضاء، التي تتسم بمزيد من التأثير، على بذل قصاراها كيما تحث إسرائيل على القيام فورا بوقف انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
En esos informes se evidencia asimismo la indignante violación por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |
En las zonas en que ya se ha construido el muro, con frecuencia se informa de extensas violaciones de los derechos humanos de los palestinos que viven en las cercanías. | UN | 26 - وفي المناطق التي شُيد فيها بالفعل الجدار العازل، كثيرا ما يُبلغ عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون في المناطق المجاورة. |
Israel libra una guerra desigual entre un ejército poderoso y una población civil que defiende su derecho a existir en un Estado independiente, con lo que comete una grave violación de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وتشن إسرائيل حربا غير متكافئة مستخدمة جيشا قويا ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم في العيش داخل دولة مستقلة، في انتهاك صارخ لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, conducen a múltiples violaciones de los derechos humanos de los palestinos. | UN | ٥٠ - وتؤدي المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La delegación de Malasia no puede estar de acuerdo con la conclusión de que, habida cuenta del carácter singular de las relaciones israelo-palestinas y árabe-israelíes, la comunidad internacional debe hacer caso omiso de las indignantes violaciones de los derechos humanos de los palestinos o sirios que viven en el Golán sirio ocupado. | UN | ولا يمكن أن يقبل الوفد الماليزي بالمنطق القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتجاهل الانتهاكات الفاضحة لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون في الجولان السوري المحتل بسبب الطبيعة الخاصة للعلاقات الفلسطينية الإسرائيلية والعلاقات العربية الإسرائيلية. |
Aunque el muro y la ocupación de la Ribera Occidental sirven esencialmente a los intereses de los colonos israelíes, también entrañan graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos. | UN | 25- وقال إنه بينما يخدم الجدار واحتلال الضفة الغربية مصالح المستوطنين بصورة أساسية، فهما يشكِّلان انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
a) Reforzando la presencia sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza ocupada, y enviando al personal y los expertos que sean necesarios para que vigilen y documenten las violaciones por los israelíes de los derechos humanos de los palestinos y la destrucción de sus bienes; y | UN | (أ) تعزيز الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، ونشر ما يلزم من موظفين وخبرات لرصد وتوثيق الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والتدمير الذي تعرضت له ممتلكاتهم؛ |
a) Reforzando la presencia sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza ocupada, y enviando al personal y los expertos que sean necesarios para que vigilen y documenten las violaciones por los israelíes de los derechos humanos de los palestinos y la destrucción de sus bienes; y | UN | (أ) تعزيز الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، ونشر ما يلزم من موظفين وخبرات لرصد وتوثيق الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والتدمير الذي تعرضت له ممتلكاتهم؛ |
La compensación por la violación de los derechos humanos de los palestinos y la violación de las normas del derecho internacional humanitario derivadas de la construcción del muro es una cuestión de derechos humanos que queda comprendida claramente en el mandato del Relator Especial. | UN | 32 - وإن التعويض عن انتهاك حقوق الإنسان للفلسطينيين وانتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي اللذين يشكلهما بناء الجدار هو مسألة من مسائل حقوق الإنسان التي تقع بوضوح ضمن الولاية الحالية للمقرر الخاص. |
El Comité Especial elogia y alienta las acciones emprendidas en defensa de los derechos humanos de los palestinos por organizaciones no gubernamentales israelíes, y considera que la sociedad civil israelí y las instituciones interesadas de ese país deberían tomar mejor conocimiento de la labor de estas organizaciones y reconocerla. | UN | وتثني اللجنة الخاصة على الجهود التي تبذلها المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية من أجل حقوق الإنسان للفلسطينيين وتشجعها، وترى ضرورة زيادة التعريف بعمل هذه المنظمات غير الحكومية والإقرار به داخل المجتمع المدني الإسرائيلي والمؤسسات الإسرائيلية المعنية. |
24. El informe del Comité Especial difícilmente puede considerarse trivial: en su examen por la Cuarta Comisión se descubrió el alcance de las violaciones de los derechos humanos de los palestinos por Israel. | UN | 24 - وأضاف أنه لا يمكن وصف تقرير اللجنة الخاصة بأنه تافه، فنظر اللجنة الرابعة في هذا التقرير هو الذي كشف عن مدى التعدي الإسرائيلي على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
El Comité Especial elogia y alienta los esfuerzos hechos por las organizaciones no gubernamentales israelíes en defensa de los derechos humanos de los palestinos y considera que la labor de esas organizaciones debe recibir un mayor reconocimiento de la sociedad civil israelí y las instituciones israelíes pertinentes. | UN | وتثني اللجنة الخاصة على الجهود التي تبذلها المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية من أجل حقوق الإنسان للفلسطينيين وتشجعها، وترى ضرورة زيادة الإقرار بعمل هذه المنظمات غير الحكومية داخل المجتمع المدني الإسرائيلي والمؤسسات الإسرائيلية المعنية. |
La CIJ comunicó que defensores de los derechos humanos de los palestinos habían sido sometidos a restricciones arbitrarias de viaje. | UN | وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن المدافعين عن حقوق الإنسان للفلسطينيين يـخضـعون لقيود سفر تعسـّفية(56). |
La delegación del Comité denuncia la política de Israel de cierres, castigo colectivo y constante violación de los derechos humanos de los palestinos. | UN | ويندد وفد اللجنة بالسياسة التي تنتهجها إسرائيل، بإغلاق الحدود والعقاب الجماعي والانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |