"de los derechos humanos de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان لجميع
        
    • حقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع
        
    • حقوق الإنسان لكل
        
    • لحقوق الإنسان لجميع
        
    CUESTION de los derechos humanos de todas LAS PERSONAS UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون
    El Comité pide al Gobierno que asuma la responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las mujeres y niñas objeto de trata. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتولى مسؤولية رعاية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات اللائي يتعرضن للاتجار بهن.
    Ello presupone manifiestamente la adopción de medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. UN وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز.
    El Estado tiene un papel importante que desempeñar en la protección de los derechos humanos de todas las personas. UN يتعين على الدول أداء دور رئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    En consecuencia, la educación en materia de derechos humanos y la difusión de información adecuada, sea de carácter teórico o práctico, desempeñan un papel importante en la promoción y el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin distinción alguna por motivos de raza, sexo, idioma o religión y debe integrarse en las políticas educativas en los planos nacional e internacional " (parte I, párr. 33). UN ومن ثم فإن التعليم في مجال حقوق الإنسان ونشر المعلومات المناسبة، النظرية منها والعملية على السواء، يؤدي دوراً هاماً في تعزيز واحترام حقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع الأفراد، بلا تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق، أو الجنس، أو اللغة أو الدين، وينبغي إدراج ذلك في السياسات التعليمية على كلا المستويين الوطني والدولي " . (أولاً، الفقرة 33).
    En virtud de una Constitución de vanguardia basada en la promoción de los derechos humanos de todas las comunidades, se han establecido fuertes sanciones para castigar a los responsables de delitos de odio. UN وبموجب دستور رائد قائم على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الطوائف، فرضت عقوبات شديدة على مرتكبي جرائم الكراهية.
    Se ocupa de las violaciones de los derechos humanos de todas las personas en Chipre y presenta los correspondientes informes a la Plenaria de la Cámara. UN وتتناول اللجنة البرلمانية انتهاكات حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص وتقدم التقارير ذات الصلة إلى البرلمان بكامل هيئته.
    La clave para acabar con la fístula obstétrica está vinculada al respeto de los derechos humanos de todas las mujeres. UN واعتبر أن مفتاح التغلب على مشكلة ناسور الولادة هو احترام حقوق الإنسان لجميع النساء.
    El desarrollo económico, político y social no se conseguirá sin el pleno desarrollo y la consecución de los derechos humanos de todas las mujeres y las niñas. UN ولن تتحقق التنمية الاقتصادية، والسياسية والاجتماعية من دون التنمية المتكاملة وإعمال حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات.
    CUESTION de los derechos humanos de todas LAS PERSONAS SOMETIDAS A CUALQUIER FORMA DE DETENCION O PRISION, Y EN PARTICULAR: LA UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذيـن يتعرضون لأي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    84. Los Estados están obligados a garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. UN 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    :: La promoción de los derechos humanos de todas las personas. UN :: تعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    Siguen siendo motivo de profunda preocupación para la UNMIK las violaciones de los derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo. UN 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة.
    Siguen siendo motivo de profunda preocupación las violaciones de los derechos humanos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN 38 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف العرقية بكوسوفو مبعث قلق بالغ.
    2. Observa también la importancia del respeto de los derechos humanos de todas las personas pertenecientes a minorías; UN 2- تلاحظ أيضا أهمية احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات؛
    Reconociendo que la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales contribuye a la aplicación efectiva a nivel nacional de los derechos humanos de todas las personas, en particular los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإقراراً بأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسهم في إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس بفعالية على الصعيد الوطني، وبخاصة لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً،
    El observador de Egipto declaró la importancia que su Gobierno asignaba al respeto y a la promoción de los derechos humanos de todas las personas de ese país, incluidas las pertenecientes a la comunidad copta. UN وأكد المراقب من مصر على الأهمية التي توليها حكومته لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في مصر بمن فيهم أفراد المجتمع القبطي.
    Consideraba que esa determinación debía contar con el respaldo y el estímulo de la comunidad internacional con el fin de afianzar aún más la labor de promoción y protección de los derechos humanos de todas las personas de la sociedad japonesa. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يدعم هذا التصميم ويشجعه بغية زيادة تدعيم الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في المجتمع الياباني.
    A fin de fortalecer el estado de derecho y ayudar a garantizar la seguridad y la protección de los derechos humanos de todas las personas en Sri Lanka, los expertos señalaron que seguirían manteniendo su ofrecimiento de asistencia al Gobierno. UN ولتعزيز سيادة القانون والمساعدة على ضمان سلامة وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في سري لانكا، أشار الخبراء إلى أنهم سيواصلون عرض مساعدتهم للحكومة.
    En consecuencia, la educación en materia de derechos humanos y la difusión de información adecuada, sea de carácter teórico o práctico, desempeñan un papel importante en la promoción y el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin distinción alguna por motivos de raza, sexo, idioma o religión y debe integrarse en las políticas educativas en los planos nacional e internacional " . UN ولذلك، يؤدّي التعليم في مجال حقوق الإنسان ونشر المعلومات المناسبة، النظرية منها والعملية على السواء، دوراً هاماً في تعزيز واحترام حقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع الأفراد، بلا تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، وينبغي إدراج ذلك في السياسات التعليمية على كلا المستويين الوطني والدولي " ().
    La estrategia de la administración estatal en todos sus niveles debe ser la de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب أن تكون هذه هي استراتيجية نظم الحكم على جميع المستويات، من أجل ضمان احترام جميع حقوق الإنسان لكل شخص.
    Nicaragua cuenta con un marco normativo vasto que garantiza el pleno goce de los derechos humanos de todas y todos los nicaragüenses. UN فهي تتمتع بإطار تنظيمي واسع النطاق يكفل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more