"de los derechos humanos fundamentales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية في
        
    • حقوق الإنسان الأساسية على
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Según se alega, durante ese tiempo se la amenazó de muerte y sometió a torturas, que incluían actos de abuso sexual. La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y garantizara el respeto de los derechos humanos fundamentales en todas las circunstancias. UN ويدعى أنها تعرضت خلال هذه الفترة لتهديدات بالقتل وعانت من التعذيب بما في ذلك الاعتداء الجنسي وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تعمل على كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية في كافة الظروف.
    1444. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    1444. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    La independencia del sistema judicial y la existencia de recursos jurídicos son elementos esenciales para la protección de los derechos humanos fundamentales en todas las situaciones relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ويمثل استقلال الهيئة القضائية ووجود سبل انتصاف قانونية عناصر أساسية لحماية حقوق الإنسان الأساسية في جميع الأوضاع التي تنطوي على تدابير مناهضة للإرهاب.
    Los movimientos de población en un mundo cada vez más reducido plantean cuestiones de decoro en el trato de nuestros semejantes y el respeto de los derechos humanos fundamentales en toda circunstancia. UN إن حركة السكان وتنقلهم في عالم آخذ في التقلص تثير مسائل تتعلق بمعاملة البشر معاملة لائقة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع الظروف.
    Asimismo, se ha incluido formación sobre el respeto de los derechos humanos fundamentales en los programas de estudios de varias escuelas de las Fuerzas de Autodefensa y se imparten cursos sobre derecho internacional humanitario y derechos humanos a los oficiales de las Fuerzas de Autodefensa. UN وأدرج التثقيف باحترام حقوق الإنسان الأساسية في المنهج الدراسي في مختلف مدارس قوات الدفاع عن النفس، إلخ، ويُقدم التثقيف إلى ضباط قوات الدفاع عن النفس في القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    La delegación era plenamente consciente de que, aunque se habían cumplido algunos compromisos en el ámbito jurídico, la consecución de los derechos humanos fundamentales en el futuro inmediato presentaba grandes desafíos en esferas como la seguridad, la estabilidad, la construcción y el desarrollo. UN ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية.
    He venido desempeñando funciones de coordinación de las políticas nacionales, aplicación de la legislación europea y supervisión en materia de protección de los derechos humanos fundamentales en el campo de la salud. UN ونفّذت مهام على مستوى تنسيق السياسات الوطنية، وتطبيق التشريعات الأوروبية، وتوفير المراقبة بخصوص حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجال الصحة
    15. Al aclarar el contenido y el alcance del artículo 4 del Pacto, el Comité se propone mejorar la protección de los derechos humanos fundamentales en tiempos de excepción que amenacen la vida de la nación. UN 15- واللجنة، إذ توضح مضمون ونطاق المادة 4 من العهد، ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في حالات الطوارئ التي تهدد حياة الأمة.
    Este consenso es un factor en que deberán considerar los mecanismos de derechos humanos al ponderar las responsabilidades afirmativas de los Estados para prevenir violaciones de los derechos humanos fundamentales en casos que entrañan violencia perpetrada con armas de fuego en el sector civil. UN ويشكل هذا الإجماع عاملاً ينبغي لآليات حقوق الإنسان أخذه في الاعتبار لدى تقدير المسؤوليات الإيجابية للدول لمنع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية في الحالات التي تنطوي على ممارسة العنف من جانب أفراد بصفتهم الشخصية باستعمال السلاح.
    73. A juicio del Gobierno Federal, la preservación de los derechos humanos fundamentales en todo Estado, independientemente de distinciones regionales, culturales o religiosas, es la condición necesaria para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo. UN 73- إن الحكومة الاتحادية مقتنعة بأن صون حقوق الإنسان الأساسية في كل مقاطعة، دون تمييز على أساس إقليمي أو ثقافي أو ديني، هو شرط أساسي للاستقرار والأمن والتنمية.
    24. El Instituto siguió ejecutando el proyecto de investigación dirigido a aumentar la protección de los derechos humanos fundamentales en los conflictos culturales, en particular respecto de la discriminación y el asesinato de personas albinas. UN 24- واصل المعهد تنفيذ المشروع البحثي لتعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظروف الصراعات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المصابين بالمَهَق وحمايتهم من القتل.
    BEIJING -- La semana pasada, se concedió a Liu Xiaobo el premio Nobel de la Paz por su larga lucha no violenta en pro de los derechos humanos fundamentales en China. Dicho premio llega en un momento decisivo de la política china, pues puede pasar a ser un hito en la larga marcha de China hacia una mayor libertad. News-Commentary بكين ـ في الأسبوع الماضي، حصل ليو شياو بو على جائزة نوبل للسلام لعام 2010 في نظير كفاحه الطويل غير العنيف في سبيل نُصرة حقوق الإنسان الأساسية في الصين. والواقع أن هذه الجائزة تأتي في لحظة حاسمة في السياسة الصينية، حيث أنها قد تصبح نقطة انطلاق لمسيرة الصين الطويلة نحو قدر أعظم من الحرية.
    45. A pesar de que el hecho de cruzar una frontera no se toma en cuenta, la violación de los derechos humanos fundamentales en la trata local e internacional suscita una legítima preocupación mundial, y esto se ha traducido en un mayor reconocimiento de que la trata dentro de un mismo país constituye una violación de los derechos humanos tan grave como la trata internacional. UN 45- ورغم استبعاد عبور الحدود، فإن شعور العالم بالقلق إزاء انتهاك حقوق الإنسان الأساسية في الاتجار المحلي والاتجار الدولي هو شعور في محله، وقد ظهر ذلك في الإدراك المتزايد بأن الاتجار المحلي لا يقل عن الاتجار الدولي كانتهاك خطير لحقوق الإنسان.
    En sus inicios en abril de 2006, Bloc 8406 estaba formado por 116 ciudadanos vietnamitas que apoyaban un sistema político multipartidista, la libertad de religión, la libertad de asociación y el respeto de los derechos humanos fundamentales en Viet Nam. Apenas un mes después, contaba con 424 miembros. UN وكانت هذه المنظمة تتكون في بداية عملها في نيسان/أبريل 2006 من 116 مواطناً فييتنامياً كانوا يؤيدون نشوء نظام سياسي متعدد الأحزاب قائم على حرية العبادة والانتظام ضمن جمعيات واحترام حقوق الإنسان الأساسية في فييت نام، ولم يمض شهر واحد حتى بلغ عدد أعضاء المجموعة 424 مواطناً.
    426. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. UN 426- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع.
    Mi país acoge con beneplácito la entrada en vigor el 1º de julio de este año del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que dio inicio a una nueva era en la afirmación de los derechos humanos fundamentales en el escenario mundial. UN ويرحب بلدي بدخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه هذا العام، مما استهل عصرا جديدا في مسيرة تأكيد حقوق الإنسان الأساسية على الساحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more