"de los derechos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين
        
    • الحقوق الأصلية
        
    En primer lugar, he podido percibir un importante vacío jurídico en la protección de los derechos indígenas. UN ففي المقام الأول، استشعر المقرر الخاص وجود هوة قانونية كبيرة في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    De otra forma existe un riesgo de compartamentalización y, por consiguiente, de marginalización de los derechos indígenas. UN ذلك أن هناك خطر تجزئة، ومن ثم تهميش، حقوق الشعوب الأصلية.
    El conflicto entre leyes con frecuencia resulta en el descuido de los derechos indígenas. UN وكثيرا ما ينشأ عن تنازع القوانين تجاهل حقوق السكان الأصليين.
    44. Noruega elogió la nueva Constitución y la promoción de los derechos indígenas. UN 44- وأثنت النرويج على الدستور الجديد وعلى تعزيز حقوق السكان الأصليين.
    Tampoco han abordado satisfactoriamente las cuestiones de los derechos indígenas. UN ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Dijo que la aplicación retroactiva de los derechos indígenas no debía considerarse una compensación por una colonización que había tenido lugar hacía ya mucho tiempo. UN وقال إن التطبيق الرجعي لحقوق السكان الأصليين يجب ألا ينظر إليه كتعويض عن الاستعمار، الذي حصل منذ زمن بعيد.
    Esas actividades han conseguido realzar el perfil de los pueblos indígenas en el plano internacional y promover el reconocimiento de los derechos indígenas. UN ونجحت هذه الأنشطة في إبراز صورة السكان الأصليين على المستوى الدولي وفي التشجيع على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    En algunos casos, la sola utilización de los derechos indígenas en el discurso del desarrollo no implica necesariamente un enfoque basado en derechos, y puede de hecho convivir con viejos modelos de desarrollo que no contribuyen a la promoción efectiva de éstos. UN فمجرد ذكر حقوق الشعوب الأصلية في خطاب التنمية لا يشير بالضرورة في بعض الحالات إلى نهجٍ قائمٍ على مراعاة الحقوق، قادرٍ بالفعل على التعايش مع أنماط إنمائية قديمة لا تسهم في تعزيز فعلي لهذه الحقوق.
    En este contexto, el Gobierno tiene un compromiso con la defensa, garantía y promoción de los derechos indígenas. UN 2 - وفي هذا السياق، تتحمل الحكومة التزاما بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وضمانها وتعزيزها.
    Al igual que en el proceso del título nativo, el reconocimiento de los derechos indígenas al territorio marino en el marco de esos regímenes puede ser una tarea compleja y prolongada porque hay que negociar con numerosas partes interesadas. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Esto significó una pérdida para la protección de los derechos indígenas. UN ويشكل هذا خسارة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Dirección de Afirmación de los derechos indígenas. UN إنشاء إدارة دعم حقوق الشعوب الأصلية.
    Alentó a Panamá a que adoptara una política y una estrategia más adecuadas para la promoción y protección de los derechos indígenas. UN وشجع بنما على اعتماد سياسة واستراتيجية أفضل لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    58. Ello ha sido así porque los mecanismos locales de protección de los derechos indígenas no han resultado efectivos. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    Los principales problemas en la esfera de los derechos indígenas guardan relación con la tierra , el territorio, el medio ambiente y los recursos naturales así como con el idioma, la cultura y la educación. UN وتتراوح الشواغل الرئيسية التي تشمل حقوق السكان الأصليين ما بين المسائل ذات الصلة بالأرض والإقليم والبيئة والموارد الطبيعية، والمسائل التي تتعلق باللغة والثقافة والتعليم.
    Los representantes indígenas consideran que la Declaración y el Programa de Acción de Durban no satisfacen enteramente las expectativas acerca de los derechos indígenas y, en realidad, podían considerarse como un paso atrás en lo que concierne a las normas de derechos humanos. UN إذ يشعر ممثلو الشعوب الأصلية أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يلبيان التوقعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وأنه من الممكن فعليا اعتبارهما خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالوفاء بمعايير حقوق الإنسان.
    Mediante esas actividades la FAO contribuyó de manera fundamental al reconocimiento de los derechos indígenas a una alimentación y los recursos fitogenéticos. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة من خلال هذه الأنشطة على اتخاذ خطوات أساسية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وفي الموارد الوراثية.
    II. EL FUTURO DE LA PROTECCIÓN INTERNACIONAL de los derechos indígenas 76 - 87 18 UN ثانياً- الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين في المستقبل 76-87 18
    II. EL FUTURO DE LA PROTECCIÓN INTERNACIONAL de los derechos indígenas UN ثانياً - الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين في المستقبل
    También destacaron la falta de instrucción de los pigmeos y su desconocimiento de los derechos indígenas. UN وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين.
    Varios países y regiones, tales como los países insulares del Pacífico, están actualizando sus leyes de propiedad intelectual para asegurar una mayor protección de los derechos indígenas. UN وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية.
    Hasta la fecha, los pueblos indígenas solamente han hecho una pequeña aportación en el nivel inferior del sistema de las Naciones Unidas, por medio del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en el que se han discutido las cuestiones de los derechos indígenas desde 1982. UN وحتى اﻵن لم يكن للشعوب اﻷصلية سوى دور صغير على أدنى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين الذي ما فتئ يناقش المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين منذ عام ٢٨٩١.
    Por otro lado, los Estados Unidos continuarán su labor de promoción de los derechos indígenas en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل الولايات المتحدة عملها لتعزيز الحقوق الأصلية على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more