16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité manifiesta su preocupación por la aplicación y protección de los derechos reconocidos por el Pacto y que no están incorporados en la Constitución o en las leyes, ya que no existe medio para adoptar medidas correctoras o reparadoras en caso de violación de esos derechos. | UN | وبالتالي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ وحماية الحقوق المعترف بها في العهد والتي ليست مدرجة في الدستور أو في أحد القوانين، نظراً لعدم وجود أي وسيلة للتظلم أو الانتصاف في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
En este sentido, inquieta al Comité que el Código de la Familia actualmente en vigor en Panamá no se ocupe como es debido de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حالياً في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
- el goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة ١٣ فيما يتصل بالحقوق اﻷخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
156. El Comité propone también la creación de un sistema multidisciplinario de supervisión y coordinación para evaluar los progresos logrados y las dificultades surgidas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención a nivel nacional y local, teniendo particularmente en cuenta los efectos perjudiciales que las políticas económicas pueden ejercer en los niños. | UN | ٦٥١- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع ايلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
11. Las disposiciones encaminadas a garantizar el pleno ejercicio de los derechos reconocidos por el Pacto se exponen detalladamente bajo el epígrafe de los artículos correspondientes. | UN | 11- وترد بالتفصيل التدابير المتخذة لضمان ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد ممارسة تامة بالنسبة لكل مادة. |
9. Los beneficiarios de los derechos reconocidos por el Pacto son personas físicas. | UN | 9- والمستفيدون من الحقوق المعترف بها في العهد هم الأفراد. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
La armonización de la legislación interna con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos, posibilita mayor eficacia y protección de los derechos reconocidos por dichos instrumentos internacionales. | UN | إن التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّق عليها المغرب يسمح بتحسين إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب وتكريسها. |
9. Los beneficiarios de los derechos reconocidos por el Pacto son personas físicas. | UN | 9- والمستفيدون من الحقوق المعترف بها في العهد هم الأفراد. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
9. Los beneficiarios de los derechos reconocidos por el Pacto son personas físicas. | UN | 9- والمستفيدون من الحقوق المعترف بها في العهد هم الأفراد. |
La función de salvaguardia de los derechos humanos que cumple el Defensor del Pueblo se refleja naturalmente en la aplicación de los derechos reconocidos por los instrumentos internacionales, que también están reflejados en el texto de la Constitución. | UN | ومن خلال عمله في مجال حماية حقوق الإنسان، يظهر تدخل أمين المظالم عادة في تطبيق الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس نفسها في نص الدستور. |
Mediante su labor de promoción y protección de los derechos humanos, la intervención del Defensor del Pueblo se refleja naturalmente en la aplicación de los derechos reconocidos por los instrumentos internacionales, a su vez reflejados en el texto de la Constitución. | UN | ومن خلال عمله في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتجلى تدخله بطبيعة الحال في إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس ذاتها في نص الدستور. |
La Conferencia también ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reconocer el papel decisivo desempeñado por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, órgano constituido para observar el cumplimiento de la Convención, en el goce de los derechos reconocidos por ésta, así como para prevenir y combatir la discriminación contra la mujer. | UN | كما يتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة الاعتراف بالدور الحاسم الذي تقوم به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي الهيئة المنشأة لرصد الاتفاقية، في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وفي منع ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
298. El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada en los informes sobre el desarrollo de la legislación interna en relación con la promoción y protección de los derechos reconocidos por el Pacto. | UN | 298- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت في التقريرين بشأن التطورات التي شهدها التشريع المحلي فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق المعترف بها في العهد. |
En este sentido, inquieta al Comité que el Código de la Familia actualmente en vigor en Panamá no se ocupe como es debido de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حاليا في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
- El goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
El Comité propone también la creación de un sistema multidisciplinario de supervisión y coordinación para evaluar los progresos logrados y las dificultades surgidas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención a nivel nacional y local, teniendo particularmente en cuenta los efectos perjudiciales que las políticas económicas pueden ejercer en los niños. | UN | ٠٠٨ - وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع إيلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de desigualdades en el disfrute de los derechos reconocidos por la Convención entre las diferentes regiones del país, en perjuicio en particular de las niñas, la infancia rural y los niños que viven en situaciones de extrema pobreza. | UN | ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود حالات من التفاوت في التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية بين شتى أقاليم البلد، مما يلحق الضرر بوجه خاص بالبنات، واﻷطفال الريفيين، واﻷطفال الذين يعيشون في حالات من الفقر المدقع. |
Los aspectos jurídicos nos han mostrado que muchos instrumentos protegen a la mujer y a la niña ya sea en virtud de la garantía de los derechos reconocidos por instrumentos generales y del derecho a la igualdad, ya sea en cuanto al aspecto de la protección concreta de la mujer contra la discriminación. | UN | وقد بيّنت لنا الجوانب القانونية أن صكوكاً عديدة تحمي المرأة والبنت الصغيرة سواء كان ذلك باسم ضمان الحقوق التي تقرها الصكوك العامة والحق في المساواة أو باسم حماية المرأة تحديداً من التمييز. |