Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
De ello se desprende que el concepto de sociedad democrática es inseparable de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y del respeto de los derechos y libertades de otros. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن فصل مفهوم المجتمع الديمقراطي عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن احترام حقوق وحريات الآخرين. |
Además, la justicia se administra en nombre de Su Majestad el Rey, protector de los derechos y libertades de los ciudadanos en virtud del artículo 19 de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العدالة تطبق باسم صاحب الجلالة الملك حامي حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 19 من الدستور. |
La nueva ley prevé la especialización de los tribunales, lo que permitirá garantizar la defensa efectiva de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين. |
Toda persona que se encuentre en Hong Kong sin ser residente gozará, conforme a la ley, de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong que figuran en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. | UN | ووفقا للقانون، يتمتع اﻷفراد في هونغ كونغ من غير السكان بحقوق وحريات سكان هونغ كونغ التي ينص عليها الفصل ٣ من القانون اﻷساسي. |
La especialización de los tribunales ha permitido mejorar el examen de las causas y ha reforzado las garantías en lo referente a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن. |
El Estado garantiza la defensa de los derechos y libertades de todos. | UN | والدولة تكفل الذود عن حقوق وحريات كل فرد. |
Nadie puede limitar el ejercicio de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano. | UN | وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين. |
Esto permite mejores investigaciones en los procedimientos jurídicos y un reforzamiento de las garantías de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | الأمر الذي أفسح المجال لتحسين نوعية ما يجري بمقتضى الإجراءات القانونية من تحقيقات ولتعزيز الضمانات الخاصة بحماية حقوق وحريات المواطنين. |
Estos no son derechos absolutos, puesto que están sujetos a limitaciones para garantizar el respeto de los derechos y libertades de los demás y del interés público. | UN | وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة. |
La ley prohíbe cualquier restricción de los derechos y libertades de una persona en razón de sus convicciones o por su pertenencia a una asociación. | UN | ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة. |
Solo se permite la restricción de los derechos y libertades de un ciudadano por razón de un trastorno mental en los casos previstos en el artículo 5 de la Ley. | UN | ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون. |
En este sentido, la protección de los derechos y libertades de los demás no deben utilizarse como pretexto para limitar el ejercicio de las manifestaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن تكون حماية حقوق وحريات الآخرين عذراً للحد من تنظيم الاحتجاجات السلمية. |
En consecuencia, es poco probable que tal interpretación por el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo dé lugar a una vulneración de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong. | UN | وعليه، فمن غير المحتمل أن يتسبب تفسير اللجنة المذكورة في انتهاك حقوق وحريات المقيمين في هونغ كونغ. |
La institución del Defensor del Pueblo, que recibe las denuncias sobre conculcación de los derechos y libertades de los ciudadanos por parte de las autoridades públicas, está facultada para exigir a las respectivas autoridades públicas que pongan fin a los actos ilegales, restablezcan la vigencia de los derechos afectados e indemnicen a quienes resulten perjudicados. | UN | ولهذه المؤسسة الحق، تلبية للشكاوي التي تزعم انتهاك حقوق وحريات المواطنين، في أن تطلب من السلطات العامة المعنية وقف الفعل غير المشروع، وردّ الحقوق المنتهكة ومنح تعويضات. |
13. El Gobierno de Tailandia informó sobre las disposiciones de su Constitución, que establece las normas y principios fundamentales para la promoción y protección de los derechos y libertades de las personas. | UN | 13- وأوردت حكومة تايلند بالتفصيل أحكام دستورها الذي يرسي القواعد والمبادئ الأساسية لتعزيز وحماية حقوق وحريات الأفراد. |
El Gobierno destacó varias medidas administrativas adoptadas para asegurar la protección de los derechos y libertades de las personas, en particular las órdenes, normas y reglamentos adoptados por el Ministerio del Interior y el Ministerio de Trabajo y Bienestar. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام. |
La reacción del Estado a las violaciones penales de los derechos y libertades de sus ciudadanos debe ser rápida y eficaz. | UN | ويجب أن يكون رد الدولة على الانتهاك الإجرامي لحقوق وحريات مواطنيها سريعاً وناجعاً. |
La Constitución, coincidiendo con el Pacto, prevé que la ley impondrá restricciones, entre otras cosas para conseguir el reconocimiento y respeto debidos de los derechos y libertades de los demás. | UN | واتساقا مع العهد، يقضي الدستور بقيود ينص عليها القانون، ﻷغراض منها ضمان الاعتراف والاحترام الواجبين لحقوق وحريات اﻵخرين. |
Los derechos y libertades que se especifican quedan sujetos únicamente a las limitaciones que también se establecen y que tienen por objeto asegurar que el goce de los derechos y libertades de cada persona no perjudique al de terceros ni al interés público. | UN | والحقوق والحريات المبينة فيه لا تخضع إلا للقيود المحددة أيضاً والرامية إلى ضمان ألا يضر تمتع الفرد بحقوقه وحرياته بحقوق وحريات الغير أو المصلحة العامة. |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
d) Disfrutan de la garantía especial otorgada a todos los derechos humanos y libertades que reconoce la Constitución. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 57 de la Constitución, toda violación de los derechos y libertades de las personas garantizados por la Constitución constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. | UN | )و( أنها تستمتع بالضمانة الخاصة التي ينفرد بها الدستور المصري بالنسبة لكافة حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة به، وما نصت عليه المادة ٧٥ من الدستور من اعتبار كل اعتداء على أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لﻷفراد جريمة لا تسقط الدعوى المدنية أو الجنائية عنها بالتقادم، وكفالة الدولة للتعويض عنها. |
En su artículo 5, la Constitución de Andorra establece que los principios generales de los derechos y libertades de sus ciudadanos se rigen por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ينص دستور أندورا في المادة 5 منه على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمبادئ عامة للحقوق والحريات في أندورا. |
A fin de preservar la tolerancia religiosa y garantizar de ese modo la protección de los derechos y libertades de las comunidades religiosas previstos en la ley (libertad de creencia, de práctica religiosa y, por consiguiente, de proselitismo y de conversión, etc.), el Relator Especial desea formular algunas recomendaciones destinadas a combatir todo extremismo | UN | وبغية الحفاظ على التسامح الديني والسهر بذلك على حماية الحقوق والحريات المضمونة قانونا للطوائف الدينية )حرية المعتقد، وممارسة شعائر الدين، وبالتالي التبشير واعتناق ديانات أخرى إلى غير ذلك(، يود المقرر الخاص أن يتقدم ببعض التوصيات الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التطرف. |