"de los derechos y libertades fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • الحاصلة على الحقوق والحريات العامة
        
    • الحقوق الأساسية والحريات
        
    • الحقوق الأساسية وحريات
        
    • للحقوق والحريات الأساسية
        
    • بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية
        
    • حقوقه وحرياته الأساسية
        
    Así quedó confirmado que la guerrilla pretende ejercer sobre las poblaciones desmilitarizadas todas las competencias propias del aparato estatal y que al hacerlo no se muestra respetuosa de los derechos y libertades fundamentales de sus habitantes. UN وهذا يؤكد عزم العصابات المسلحة على السيطرة على الوظائف الإدارية والقانونية كافة التي تؤديها عادة الحكومة في منطقة مجردة من السلاح، ويدل على أنها لن تحترم الحقوق والحريات الأساسية للقاطنين.
    En la Ley de procedimientos administrativos se establecen los principios para garantizar la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas y la buena gobernanza. UN ويبين قانون الإجراءات الإدارية المبادئ التي تكفلضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص وتضمن الحكم الجيد.
    Esas reformas serían de fundamental importancia para la consolidación de la paz, la democracia y el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN وستكون لهذه الإصلاحات أهمية بالغة لتوطيد دعائم السلام والديمقراطية واحترام الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    El artículo 11 de la Constitución de Barbados se refiere a la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona. UN وينصّ الفرع 11 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    5. El capítulo I de la Constitución contiene disposiciones que garantizan la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN 5- يتضمن الفصل الأول من الدستور أحكاماً تضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    La trata de mujeres y niños requiere urgentemente esfuerzos concertados para erradicar sus causas subyacentes, y Suiza está comprometida con la protección de los derechos y libertades fundamentales de las víctimas, así como con los esfuerzos de prevención. UN وأضاف أن الاتجار بالنساء والأطفال يتطلب القيام، على سبيل الاستعجال، بجهود متضافرة للقضاء على أسبابه الجذرية وأكد التزام سويسرا بحماية الحقوق والحريات الأساسية للضحايا فضلا عن التزامها بالجهود الرامية إلى منع الاتجار.
    Ninguna medida legislativa o administrativa adoptada debe ser ultra vires o contraria a las disposiciones de la Constitución de Kenya, que en su capítulo V dispone la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona. UN يجـب ألا تتعارض أي تدابير تشريعية وإدارية متخذة أو تتجاوز حدود أحكام دستور كينيا الذي ينص في الفصل الخامس منـه على احترام الحقوق والحريات الأساسية للفـرد.
    La Comunidad Andina apoya categóricamente todos los esfuerzos que apunten a la promoción y protección de los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas en ámbitos tales como la identidad lingüística, el patrimonio cultural y las tradiciones históricas. UN وتؤيد جماعة دول الأنديز تأييداً قوياًّ كل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في مجالات كالهوية اللغوية، والتراث الثقافي، والتقاليد التاريخية.
    106. Las normas relativas a la limitación de los derechos y libertades fundamentales de la Constitución están en conformidad con las normas universales en ese ámbito. UN 106- والقواعد المتصلة بتقييد الحقوق والحريات الأساسية في الدستور تتمشى مع القواعد العالمية.
    57. Jamaica elogió a Belice por el informe presentado y por su voluntad de garantizar la protección de los derechos y libertades fundamentales de todos los ciudadanos. UN 57- وشكرت جامايكا بليز على التقرير الذي قدمته وعلى تعهدها بالسهر على حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع سكانها.
    La protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas se consagra en los artículos 15 a 27 del capítulo III de la Constitución. UN وحماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرّسة في المواد 15-27 من الفصل الثالث للدستور.
    Varios participantes pidieron que se redoblaran los esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos y libertades fundamentales de los migrantes internacionales. UN 9 - ودعا عدد من المشاركين إلى مضاعفة الجهود لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية للمهاجرين الدوليين.
    Expresó que Australia había logrado un delicado equilibrio entre la plena realización de los derechos y libertades fundamentales de su población y la adopción de todas las medidas posibles para combatir el terrorismo. UN وقالت إن أستراليا قد حققت التوازن الدقيق بين إعمال الحقوق والحريات الأساسية لشعبها واتخاذ كافة التدابير الممكنة لمكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه.
    12. El capítulo 5 de la CFT preveía la protección de los derechos y libertades fundamentales de la población de Somalia. UN 12- وينص الفصل 5 من الميثاق الاتحادي الانتقالي على حماية الحقوق والحريات الأساسية لشعب الصومال.
    Esos hechos ocasionaron una necesidad constante y apremiante de garantizar la protección de los derechos y libertades fundamentales de todos los pueblos de nuestra región vecina. UN وأسفرت هذه التطورات عن استمرار الحاجة الملحة إلى كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع الشعوب في المنطقة المجاورة لنا.
    La Federación de Rusia tiene la obligación, de conformidad con el derecho internacional, de desistir de la violación de los derechos y libertades fundamentales de las personas que residen en las regiones ocupadas. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    La ley dispone que toda persona que haya sufrido un perjuicio a causa de un delito penal tendrá derecho a iniciar una acción civil por daños y perjuicios ante el tribunal penal que se ocupa de ese delito. Entre esos delitos figuran, naturalmente, las violaciones de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنيا بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانونا، ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة لﻷفراد.
    La nueva Constitución también incluye la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN وينص الدستور الحالي أيضا على حماية الحقوق الأساسية والحريات الفردية.
    49. El Sr. Gullén (Perú) dice que el Gobierno del Perú continúa avanzando en la defensa y promoción de los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas. UN 49 - السيد غيلين (بيرو): قال إن حكومته لا تزال تحرز تقدماً في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية وحريات الشعوب الأصلية.
    La estrategia constituye la plataforma en que han de basarse las futuras medidas en este ámbito y tiene como fin asegurar el pleno ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de las personas con discapacidad a fin de mejorar su calidad de vida. UN وتعد هذه الاستراتيجية الأساس الذي ستنطلق منه الإجراءات المقبلة كلها في هذا الميدان وترمي إلى ضمان الممارسة الكاملة للحقوق والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقات، من أجل تحسين جودة حياتهم.
    En este contexto de creciente toma de conciencia de los derechos y libertades fundamentales de la persona y de los deberes de todos hacia la sociedad, se creó, en septiembre de 1994, la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع.
    Investigación acerca de todos los obstáculos que pueden obstaculizar el disfrute de los derechos y libertades fundamentales de las personas, y medidas para encontrar las soluciones más adecuadas para eliminar esos obstáculos; UN - دراسـة كافة المعوقات التي قد تعترض تمتع الإنسان بكافة حقوقه وحرياته الأساسية ووضع أفضل الحلول المناسبة لإزالتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more