"de los derechos y obligaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق والتزامات
        
    • بحقوق والتزامات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • الحقوق والواجبات في
        
    • لحقوق وواجبات
        
    Ninguna consideración que no sean los requisitos del Tratado debe impedir el ejercicio de los derechos y obligaciones de los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el Tratado. UN وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة.
    La Federación de Rusia ha asumido la responsabilidad de los derechos y obligaciones de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد اضطلع الاتحاد الروسي بالمسؤولية عن حقوق والتزامات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El control de los fiscales abarcó en particular asuntos como la licitud de la prisión, la observancia de los derechos y obligaciones de los reclusos y los reglamentos de seguridad, y la aplicación de medidas coercitivas. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.
    Negarse a reconocer las autoridades del Estado al que pertenecen va en contra de las disposiciones pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa respecto de los derechos y obligaciones de las minorías. UN وهم على خلاف الدولة التي ينتمون اليها اﻵن يخالفون اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتصلة بحقوق والتزامات اﻷقليات.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    Una conducta sexual que no sea bien aceptada, que sea impropia u ofensiva, o que pudiera ser percibida justificadamente por otro empleado del Estado como una condición que afecte al ejercicio de los derechos y obligaciones de la relación de servicio se considerara una vulneración de la dignidad humana del empleado del Estado. UN ويُنظر إلى أي سلوك جنسي غير مقبول أو غير لائق أو مهين، أو يمكن أن يفهمه موظف حكومي آخر على نحو مبرر كحالة تؤثر على ممارسة الحقوق والواجبات في إطار أي علاقة خدمة، على أنه سلوك يحط من كرامة الموظف الحكومي كإنسان.
    Se espera que la universalización de la enseñanza primaria contribuya, por una parte, a erradicar la pobreza y, por otra parte, a crear una mayor demanda de enseñanza secundaria, contribuyendo al mismo tiempo a una procreación más tardía y a la reducción del número de hijos, así como a la generación de una noción común de los derechos y obligaciones de la ciudadanía. UN وهذه التوقعات كثيرة حيث ينتظر من البرنامج، من جهة، أن يساهم في القضاء على الفقر، ومن جهة أخرى، أن يولد طلبا متزايدا على التعليم الثانوي في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في تأجيل الحمل وخفض عدد الأطفال فضلا عن توليد مفهوم مشترك لحقوق وواجبات المواطنة.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    El Programa de Estacionamiento no se refiere en absoluto al alcance de los derechos y obligaciones de las misiones permanentes de observación y las oficinas de los observadores permanentes. UN 13 - لا يتطرق برنامج الوقوف إلى نطاق حقوق والتزامات البعثات المراقبة الدائمة ومكاتب المراقبين الدائمين.
    A. Evolución, contenido, alcance y naturaleza de los derechos y obligaciones de solidaridad 10 - 11 6 UN ألف - تطور حقوق والتزامات التضامن ومحتواها ونطاقها وطبيعتها 10-11 6
    A. Evolución, contenido, alcance y naturaleza de los derechos y obligaciones de solidaridad UN ألف - تطور حقوق والتزامات التضامن، ومحتواها ونطاقها وطبيعتها
    Toda terminación del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de terminación de conformidad con el presente Memorando o cualquier instrumento jurídico ejecutado en virtud de él. UN ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    Toda rescisión del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de rescisión en virtud del presente Memorando o de cualquier instrumento jurídico ejecutado de conformidad con él. UN ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    La aplicación de tales medidas en una parte del territorio de la República no puede tener como consecuencia la modificación de las atribuciones de los órganos del Estado y la administración pública ni de los derechos de las organizaciones sociales o de los derechos y obligaciones de los ciudadanos en otras localidades o en el país en general. UN وتطبيق مثل هذه التدابير على جزء من أراضي الجمهورية، لا يستتبع أي تغيير في سلطات هيئات السلطة في الدولة وأجهزتها اﻹدارية أو في حقوق المنظمات العامة أو حقوق والتزامات المواطنين في المناطق اﻷخرى أو في الجمهورية ككل.
    En sí mismo, el acto de cambiar la soberanía territorial no conlleva automáticamente la transferencia de los derechos y obligaciones de la Federación a la parte secesionada, dado que tal transferencia entraña la legalidad del cambio territorial, es decir, que el cambio territorial se ha llevado a cabo de conformidad con los principios del derecho internacional positivo. UN وحدث تغيير السيادة اﻹقليمية ذاته لا يرتبط آليا بنقل حقوق والتزامات الاتحاد إلى الجزء المنفصل نظرا ﻷن هذا النقل يعني ضمنا شرعية التغيير اﻹقليمي، أي أن التغيير اﻹقليمي قد نفذ وفقا لمبادئ القانون الدولي الوضعي.
    Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    El único mecanismo que ha permitido progresar y ha beneficiado a los israelíes y a los palestinos ha sido el de las negociaciones bilaterales directas, basadas en el reconocimiento mutuo de los derechos y obligaciones de ambas partes. UN وما فتئت المفاوضات الثنائية المباشرة، المستندة إلى الاعتراف المتبادل بحقوق والتزامات كلا الطرفين، هي الآلية الوحيدة لتحقيق التقدم والفائدة للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    A juicio de su delegación, la Comisión debiera establecer un conjunto de principios y normas que sustentaran las actividades internacionales de socorro en casos de desastre sobre la base del reconocimiento de los derechos y obligaciones de los Estados de que se trate. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تضع مجموعة من المبادئ والقواعد التي تشكل أساس الإغاثة الدولية من الكوارث، تُبنى على الاعتراف بحقوق والتزامات الدول المعنية.
    El presente proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    El Comité recordó su Observación general Nº 32 (2007) sobre el derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los tribunales y las cortes de justicia, y reafirmó que el concepto de determinación de los derechos y obligaciones de carácter civil estaba formulado en términos diferentes en las diferentes versiones lingüísticas del Pacto, que hacían fe por igual en virtud del artículo 53 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 32(2007)، بشأن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة()، وأعادت تأكيد أن مفهوم تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية ما قد وردت صياغته بشكل مختلف بمختلف لغات العهد التي هي، وفقاً للمادة 53 من العهد، متساوية في الحجية.
    Convencida de que las directrices y principios globales contribuirán considerablemente a la lucha contra el terrorismo, alentando en particular la solidaridad internacional, la armonía política y jurídica, y la clara comprensión por toda la comunidad internacional de los derechos y obligaciones de todos en este contexto, UN واقتناعاً منه بأن المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة العالمية والشاملة من شأنها أن تساعد إلى حد كبير في مكافحة الإرهاب، خاصة بتشجيع التضامن الدولي، والاتساق السياسي والقانوني، وتفهم المجتمع الدولي بأسره لحقوق وواجبات الجميع في هذا الصدد تفهما واضحاً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more