"de los desafíos mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • منه في عالم
        
    El terrorismo es uno de los desafíos mundiales de nuestro tiempo que ponen en peligro todo el sistema de relaciones internacionales. UN ويمثل الإرهاب أحد التحديات العالمية التي تواجه عصرنا وتهدد نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Actualmente, uno de los desafíos mundiales es lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, que se podrían resumir en los siguientes: UN وأحد هذه التحديات العالمية هو كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. وهذه الأهداف هي باختصار ما يلي:
    De ahí la importancia de las Naciones Unidas para proporcionar el liderazgo y la plataforma que se necesitan para ocuparse de los desafíos mundiales. UN وهنا تتأكد محورية الأمم المتحدة في توفير الزعامة في مواجهة التحديات العالمية وتوفير محفل للتصدي لها.
    Las Naciones Unidas han realizado avances importantes en la esfera de la paz y la seguridad en los últimos años, gracias a su papel cada vez más proactivo en la solución de los desafíos mundiales crónicos y nuevos. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال السلام والأمن في العامين الماضيين بفضل دورها الاستباقي المتزايد في التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Pese a la urgencia de los desafíos mundiales, existen verdaderas esperanzas de poder acelerar la marcha hacia los objetivos de desarrollo del Milenio y lograr, en último término, el desarrollo humano. UN 11 - بالرغم من وجود تحديات عالمية ملحة، توجد آمال حقيقية في التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية في خاتمة المطاف.
    12. La Administradora subrayó la necesidad imperiosa de una sólida cultura de colaboración en todo el sistema de las Naciones Unidas, para que la organización estuviera a la altura de los desafíos mundiales después de 2015. UN 12 - وشددت مديرة البرنامج على أن توافر ثقافة تعاون قوية في كامل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أمر ضروري لكي يكون هذا الجهاز ملائما للوفاء بالغرض منه في عالم ما بعد عام 2015.
    El cambio climático es uno de los desafíos mundiales más importantes que afrontamos hoy en día. UN تغير المناخ هو أحد أهم التحديات العالمية التي نواجهها اليوم.
    La erradicación de la pobreza y el hambre se ha convertido en uno de los desafíos mundiales de mayor calado que afronta hoy en día el mundo. UN فالقضاء على الفقر والجوع أصبح تحديا من أكبر التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم.
    Fomentando la educación en la actualidad, Alemania también desea contribuir a la superación de los desafíos mundiales en la materia. UN وبتشجيع التعليم الآن تود ألمانيا أيضا أن تسهم بنصيبها في مواجهة التحديات العالمية في هذا المجال.
    En materia económica y social, la sucesión de conferencias mundiales importantes está forjando un nuevo consenso respecto de los desafíos mundiales y del papel de las Naciones Unidas para hacerles frente. UN أما في المجال الاقتصادي والاجتماعي، فإن متواصلة المؤتمرات العالمية الرئيسية تولد توافقا جديدا في اﻵراء بشأن التحديات العالمية ودور اﻷمم المتحدة في التصدي لها.
    Es posible que estemos presenciando una nueva era, no sólo una era de paz relativa sino de estrecha cooperación en el tratamiento de los desafíos mundiales actuales. UN وربمـا نشهـد عصـرا جديـدا - لا عصـر السلم النسبي فحسب بل أيضا عصر التعاون الوثيق في مواجهة التحديات العالمية لعصرنا.
    También confirma el apoyo y la afirmación constantes de la Unión con respecto a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como la necesidad de promover la cooperación internacional en la tarea de ponerse a la altura de los desafíos mundiales que enfrenta la humanidad. UN كما أنه يؤكد مجددا على دعم الاتحاد البرلماني الدولي المستمر لﻷمم المتحدة وإقراره لمقاصدها ومبادئها، وعلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمواجهة التحديات العالمية لﻹنسانية.
    También celebramos la propuesta del Secretario General de crear un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que considere todos los aspectos de los desafíos mundiales. UN وفي سياق ما عرضه من أفكار، فإننا نرحب باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة التحديات العالمية بكافة أوجهها.
    El cambio climático se ha convertido en uno de los desafíos mundiales más urgentes de nuestros tiempos; un desafío que, por su propia definición, debe abordarse a un nivel verdaderamente mundial. UN لا شك أن تغير المناخ أصبح أحد أكثر التحديات العالمية إلحاحا في عصرنا، فهو تحد، في حد ذاته، ينبغي التصدي له على الصعيد العالمي بحق.
    Muchos de los desafíos mundiales que afrontamos persisten, no por que sean insuperables, sino porque no hemos estado a la altura de los compromisos y las obligaciones suscritos libremente en virtud de la Carta. UN فمعظم التحديات العالمية التي نواجهها مستمرة، لا لأنها مستعصية، وإنما لأننا لم نكن على مستوى الالتزامات والواجبات التي قطعناها على أنفسنا بمحض إرادتنا بموجب الميثاق.
    La interdependencia de los desafíos mundiales a los que nos enfrentamos todos exige que definamos concertadamente un conjunto de normas para coordinar nuestras políticas y ordenar las relaciones entre los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN إن ترابط التحديات العالمية التي نواجهها جميعاً، يتطلب منا أن نحدد معاً مجموعة من القواعد بهدف تنسيق سياساتنا وإدارة العلاقات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, debido a la magnitud de los desafíos mundiales y nacionales, el alarmante aumento de los desastres naturales o de origen humano, y el constante incremento de la pobreza y la desigualdad. UN ومع ذلك، فإن الأمر يتطلب القيام بالمزيد بسبب حجم التحديات العالمية وكذلك المحلية، والزيادة الباعثة على الجزع في الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان، واستمرار ازدياد الفقر واللامساواة.
    Sus secretarías están compuestas de dedicados profesionales que comparten una percepción común de los desafíos mundiales y de las enormes posibilidades que ofrece la cooperación activa en el enfrentamiento a esos desafíos. UN ويعمل بأماناتها موظفون متفانون يتشاطرون تصورا مشتركا للتحديات العالمية والإمكانات الهائلة للعمل التعاوني بغية التصدي لها.
    Dentro de esos temas e iniciativas, el Departamento tratará de hacer hincapié en la importancia que asigna el Secretario General al logro de resultados, la rendición de cuentas y la resolución de los desafíos mundiales en pro del bien común. UN وفي إطار هذه المواضيع والمبادرات، سوف تسعى الإدارة إلى التركيز على المسائل التي شدد عليها الأمين العام المتمثلة في تحقيق النتائج، والمساءلة والتصدي للتحديات العالمية من أجل الصالح العام.
    Dentro de esos temas e iniciativas, el Departamento tratará de hacer hincapié en la importancia que asigna el Secretario General al logro de resultados, la rendición de cuentas y la resolución de los desafíos mundiales en pro del bien común. UN وفي إطار هذه المواضيع والمبادرات، ستسعى الإدارة إلى التركيز على تشديد الأمين العام على إنجاز النتائج والمساءلة والتصدي للتحديات العالمية من أجل الصالح المشترك.
    Pese a la urgencia de los desafíos mundiales, existen verdaderas esperanzas de poder acelerar la marcha hacia los objetivos de desarrollo del Milenio y lograr, en último término, el desarrollo humano. UN 12 - بالرغم من وجود تحديات عالمية ملحة، توجد آمال حقيقية في التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية في خاتمة المطاف.
    12. La Administradora subrayó la necesidad imperiosa de una sólida cultura de colaboración en todo el sistema de las Naciones Unidas, para que la organización estuviera a la altura de los desafíos mundiales después de 2015. UN 12 - وشددت مديرة البرنامج على أن توافر ثقافة تعاون قوية في كامل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أمر ضروري لكي يكون هذا الجهاز ملائما للوفاء بالغرض منه في عالم ما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more