Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI | UN | حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
Ustedes mejor que nadie pueden medir la amplitud de los desafíos que hoy enfrenta el Gobierno de Haití. | UN | إن هذه المنظمة تدرك أكثر من أية جهة أخرى جسامة التحديات التي تواجه حكومة هايتي اليوم. |
Uno de los desafíos que yo creo está socavando la salud y la vida de todas las naciones es el abuso en materia de estupefacientes, que verdaderamente constituye un problema mundial. | UN | وأحد التحديات التي أرى أنها تدمر صحة اﻷمم كلها وحياتها هي تعاطي المخدرات، وهذه مشكلة عالمية بلا شك. |
El sur del Líbano constituye un ejemplo esclarecedor tanto de los desafíos que enfrenta Israel como de las posibilidades que tiene en lo que respecta a las minas antipersonal. | UN | ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد. |
Sin embargo, en vista de los desafíos que se avecinan, se necesitarán esfuerzos sostenidos para lograr que la Organización siga avanzando. | UN | بيد أن من اللازم، نظرا للتحديات التي ما تزال أمام المنظمة، مواصلة الجهود لضمان مواصلة سير المنظمة قدما إلى الأمام. |
Hemos logrado importantes avances, pero somos conscientes de los desafíos que aún quedan por delante. | UN | لقد قطعنا شوطا مهما، لكننا لا نستهين بالتحديات التي تنتظرنا. |
Confiamos en que la buena voluntad y el espíritu de cooperación que animan a las partes interesadas estarán a la altura de los desafíos que aún en el camino. | UN | وإننا لنثق في أن إرادة وروح التعاون التي يستلهمها اﻷطراف ستكون متناسبة مع التحديات التي تنتظرهم. |
La cantidad e importancia de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas exigen reformas. | UN | وإن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة تتطلب إجراء إصلاحات. |
Deseo concentrarme sólo sobre dos de los desafíos que el Secretario General ha enumerado: la reforma de las Naciones Unidas y las consecuencias de la globalización. | UN | وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة. |
Este es uno de los desafíos que los futuros gobiernos constitucionales de Somalia deberán resolver. | UN | وسيكون ذلك من بين التحديات التي ستواجه الحكومات الدستورية للصومال. |
En ninguna de las dos esferas África ha contado con el apoyo necesario proporcional a la complejidad de los desafíos que ha enfrentado. | UN | وفي كلا المجالين، لم يتوفر لأفريقيا الدعم الضروري المناسب بسبب تعقيد التحديات التي تواجهها. |
Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno del mundo hicieron un inventario de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas a comienzos del nuevo milenio, y decidieron: | UN | وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على: |
El Commonwealth de Dominica es muy consiente de la magnitud de los desafíos que tenemos que enfrentar para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويدرك كمنولث دومينيكا بشدة ضخامة التحديات التي تواجه مسعانا من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI | UN | دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
El terrorismo y el extremismo son algunos de los desafíos que encara el mundo de hoy. | UN | إن ظاهرة الإرهاب والتطرف كانت ولا تزال من التحديات التي تواجه العالم. |
Bulgaria apoya sin reservas la filosofía del informe, coincide con el análisis que en él se hace de los desafíos que enfrentamos y acoge con beneplácito las soluciones que propone en él se proponen. | UN | وتؤيد بلغاريا فلسفة التقرير بدون تحفظ، وتوافق على تحليله للتحديات التي تواجهنا، وترحب بالحلول التي يقترحها. |
Habida cuenta de los desafíos que la comunidad internacional debe afrontar, es necesario que tenga intenciones comunes. | UN | ونظرا للتحديات التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها، فإنه بحاجة إلى أن يكون متحدا في نواياه. |
Se está desarrollando una verdadera comprensión de los desafíos que enfrenta cada país en forma individual. | UN | ويتبلور إدراك حقيقي للتحديات التي يواجهها كل بلد بمفرده. |
Por otro lado, nos damos más cuenta de los desafíos que caracterizan las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومن ناحية أخرى، يحصل المرء على فهم أفضل للتحديات التي تواجه العمل المحتمل للجنة بناء السلام. |
El monumento permanente también será un recordatorio de los desafíos que seguimos encarando hoy. | UN | وسيذكرنا النصب الدائم أيضا بالتحديات التي ما زلنا نواجهها اليوم. |
Además de los desafíos que existían previamente, han surgido ahora nuevos. | UN | فقد نشأت تحديات جديدة بالإضافة إلى التحديات الماثلة من قبل. |