"de los desempleados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاطلين عن العمل
        
    • للعاطلين عن العمل
        
    • من العاطلين
        
    • من الأشخاص العاطلين
        
    • من البطالة
        
    • من السكان العاطلين
        
    • من تعداد العاطلين
        
    • بين العاطلين
        
    • عاطلين
        
    • توظيف العاطلين
        
    • اﻷشخاص العاطلين
        
    • المتعطلين عن العمل
        
    • الشباب العاطلين
        
    • العاطلين في العالم
        
    • العاطلين من
        
    Integración en el mercado de trabajo de los desempleados de larga data; UN إعادة إدماج العاطلين عن العمل لفترة طويلة في سوق العمل؛
    Esta se basa en la aplicación de una gama amplia de medidas destinadas a realzar las oportunidades de empleo de los desempleados. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ سلسلة واسعة النطاق من التدابير الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص العاطلين عن العمل.
    Entre las modalidades de educación permanente cuentan la enseñanza profesional, el readiestramiento y la elevación de la calificación de los desempleados. UN ويتمثل أحد أشكال التعليم الإضافي للكبار في التعليم المهني وإعادة التدريب وتحسين المؤهلات، مما يوجه للعاطلين عن العمل.
    Durante la segunda mitad de la década de 1990, las medidas de empleo tomaron un cariz más activo y se reevaluaron los sistemas de prestaciones sociales de los desempleados. UN فخلال النصف الثاني من التسعينات، أخذ بنهج عمالة أكثر إيجابية وأعيد تقييم نظم الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    En Trinidad y Tabago, por ejemplo, el 75% de los desempleados está integrado por jóvenes. UN فعلى سبيل المثال، ٧٥ في المائـــة من العاطلين في ترينيداد وتوباغو من الشبـــاب.
    El 74% de los desempleados eran mujeres. UN وقالت إن النساء يشكلن ٧٤ في المائة من العاطلين عن العمل.
    Al haber aumentado los niveles de desempleo, también ha aumentado la incidencia del uso indebido de drogas por parte de los desempleados y subempleados. UN ومع ارتفاع معدلات البطالة ارتفعت أيضا معدلات اساءة استعمال المخدرات بين العاطلين عن العمل والذين يعملون جزئيا.
    289. El número de los desempleados se redujo durante ese período, por término medio, en un 5% anual. UN ٩٨٢- وانخفض عدد العاطلين عن العمل خلال الفترة ذاتها بمعدل سنوي بلغ ٥ في المائة.
    El 70% de los desempleados son mujeres y el 16% son jóvenes de menos de 22 años de edad. UN وبلغت نسبة النساء في مجموع العاطلين عن العمل ٠٧ في المائة وبلغت نسبة الشبان ممن تصل أعمارهم الى ٢٢ سنة ٦١ في المائة.
    También se centraría más en la capacitación y formación adicional de los desempleados, especialmente las mujeres y los jóvenes. UN وسيزيد هذا المشروع من التركيز الموضوع على موضوع تدريب العاطلين عن العمل وإعادة تدريبهم، ولا سيما النساء والشباب.
    En algunos países, hasta un 70% de los desempleados son menores de 30 años. UN ففي بعض البلدان بلغت نسبة العاطلين عن العمل لمن هم دون سن الثلاثين عاما ٧٠ في المائة.
    En algunos programas se ha dado prioridad a los pobres en tanto que otros se han diseñado haciendo hincapié en las necesidades de los desempleados. UN وبعض البرامج أكثر تركيزا على الفقراء في حين أن برامج أخرى تكون موجّهة بقدر أكبر الى العاطلين عن العمل.
    El seguro médico es obligatorio y el Estado corre a cargo de las cotizaciones de seguridad social de los desempleados. UN والتأمين الصحي إجباري، وتدفع الدولة أقساط التأمين للعاطلين عن العمل.
    Así, por ejemplo, en 1997 se adoptaron modificaciones a la Ley de empleo de la población gracias a las cuales aumenta el nivel de la protección social de los desempleados. UN وفي عام 1997، أُدخلت تعديلات على قانون العمل من أجل رفع مستوى الحماية الاجتماعية المتاحة للعاطلين عن العمل.
    Las excepciones se consignan en la Ley de protección social de los desempleados. UN والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Las mujeres constituían del 80% al 90% de los desempleados. UN إذ شكلت النساء ما يتراوح بين ٠٨ و٠٩ في المائة من العاطلين.
    Pese a ello, se ha podido instaurar un programa de creación de puestos de trabajo que proporcione empleo a algunos de los palestinos que engrosan las nutridas filas de los desempleados. UN ومع ذلك أمكن إنشاء برامج لخلق وظائف لبعض الفلسطينيين، وهؤلاء جزء بسيط من جيش عرمرم من العاطلين.
    Para fines de 1998, las mujeres constituían el 55% de los desempleados en el sector público. UN ففي نهاية عام ١٩٩٨، شكلت النساء ٥٥ في المائة من العاطلين عن العمل في القطاع العام.
    En 1994, 66,3% de los desempleados eran arubenses y 33,7% no arubenses. UN وفي عام 1994، كانت نسبة 66.3 في المائة من الأشخاص العاطلين من الأروبيين و 33.7 في المائة من غير الأروبيين.
    La pobreza en Rusia perjudicaba cada vez más a las mujeres, que constituían el 70% de los desempleados del país. UN وبدأ الفقر في روسيا يأخذ طابعا نسائيا بصورة متزايدة، وتشكل النساء نسبة ٧٠ في المائة من البطالة في البلد.
    Inquieta al Comité que en 1997, si bien las mujeres representaban el 42,1% de las personas que ejercían una actividad remunerada, comprendían el 88% de las personas con empleo a jornada parcial y el 55,9% de los desempleados. UN كما يساورها القلق لأن النساء يشكلن 88 في المائة من العاملين في وظائف لبعض الوقت و 55.9 في المائة من السكان العاطلين في عام 1997، رغم أنهن كن يشكلن 42.1 في المائة من السكان العاملين بأجر.
    Los jóvenes representan aproximadamente el 41% de los desempleados del mundo. UN ويشكل الشباب ما يقرب من 41 في المائة من تعداد العاطلين في العالم.
    En los países en que las oficinas de empleo son más eficaces para encontrar trabajo a los solicitantes, es probable que se inscriba una porción más alta de los desempleados. UN وفي البلدان التي تزداد فيها فعالية مكاتب التشغيل في إيجاد العمل المناسب للباحثين عنه يحتمل تسجيل نسبة عاطلين أعلى.
    De conformidad con el artículo 3 del capítulo 3 de esta última Ley, los fondos asignados al empleo han de utilizarse para promover el empleo, en especial, de los desempleados por largo tiempo, los jóvenes y los discapacitados con menor capacidad de trabajo. UN وبموجب القسم 3 من الفصل 3 من القانون الأخير تستخدم مخصصات العمل بصفة خاصة لدعم توظيف العاطلين منذ مدة طويلة والشباب وذوي القدرة المنقوصة على العمل.
    Al respecto, sugerimos que se examine la posibilidad de establecer un fondo social de solidaridad para prestar asistencia a las personas desfavorecidas y facilitar la integración de los desempleados y de las personas marginadas en las actividades productivas. UN وفي هذا الصدد، نقترح دراسة فكرة إقامة صندوق للتضامن الاجتماعي لمساعدة اﻷشخاص المعوزين ودعم دمج اﻷشخاص العاطلين والمهمشين في اﻷنشطة المثمرة.
    Un análisis de estos datos revela que la proporción de los desempleados con un nivel de enseñanza superior, enseñanza secundaria general o enseñanza secundaria incompleta aumentó ligeramente en 1997. UN ويبين تحليل هذه البيانات أن نسب المتعطلين عن العمل ممن أتموا تعليمهم العالي أو الثانوي العام أو لم يكملوا تعليمهم الثانوي ارتفعت بشكل طفيف في عام 1997.
    Pese a que la tasa de desempleo oficial sea baja, los jóvenes representan una proporción exorbitante de los desempleados. UN وبرغم انخفاض معدل البطالة الرسمي، فإن نسبة الشباب العاطلين عن العمل غير متناسبة.
    También reconocieron que una gran parte de los desempleados del mundo eran jóvenes. UN وسلم أيضا بأن جزءا كبيرا من العاطلين في العالم يتكون من الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more