"de los deseos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرغبات
        
    • رغبات
        
    • برغبات
        
    A continuación se abrirá un período en que todos los habitantes del Reino podrán presentar sugerencias, tras lo cual se redactará a partir de los deseos de toda la nación, una constitución que será sometida a la aprobación del país. UN وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية.
    Dijimos entonces que, por respeto de los deseos de muchos Estados y para demostrar nuestra flexibilidad, convendríamos en que se nombrara un coordinador y comenzara la labor. UN وكنا قد صرحنا بأننا، مراعاة لرغبات دول عديدة وإثباتاً لمرونتنا، سنوافق على تعيين منسق وعلى بدء العمل.
    Esta distorsión de los deseos de la Asamblea General e incluso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debe considerarse como asunto prioritario. UN وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية.
    Recompensar...¿Quién soy yó para ir contra de los deseos de la Reina? Open Subtitles مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟
    Se preocupaba poco de los deseos de otros, solo de los suyos. Open Subtitles لم يكن يهتم كثيراً بشأن رغبات أي شخص , عداه
    Debería quedar en claro la importancia superior de los deseos de los pobladores de las Islas Falkland en cuanto a determinar su propio futuro, y debería confirmarse su aspiración a la libre determinación. UN فيجب أن يكون توضيح الأهمية القصوى لرغبات سكان جزر فوكلاند، وتأكيد حقهم في تقرير المصير.
    Sin embargo, la capacidad del Gobernador de actuar en contra de los deseos de los miembros del Consejo está más limitada que en la anterior Constitución. UN غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق.
    Sin embargo, la capacidad del Gobernador de actuar en contra de los deseos de los miembros del Consejo está más limitada que en la anterior Constitución. UN غير أنه، مقارنة بالدستور السابق، قد فُرضت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين.
    Sin embargo, la capacidad del Gobernador de actuar en contra de los deseos de los miembros del Consejo es más limitada que en la anterior Constitución. UN غير أنه، مقارنة بالدستور السابق، قد فُرضت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين.
    Sin embargo, la capacidad del Gobernador de actuar en contra de los deseos de los miembros del Consejo es más limitada que en la anterior Constitución. UN غير أن قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين قُيدت بالقياس إلى الدستور السابق.
    El Consejo debe demostrar unidad y ser perseverante; de lo contrario estaría enviando la señal equivocada: la de que cualquier país puede impunemente imponer condiciones a su cumplimiento de los deseos de la comunidad internacional. UN وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا.
    En lo que atañe a la distribución de copias impresas de los anuncios de vacantes, la oradora desea disculparse ante todos los Estados Miembros por una aparente interpretación errónea de los deseos de la Asamblea General expresados en las resoluciones 57/305 y 59/266. UN 8 - أما بالنسبة لتوزيع نسخ مطبوعة من إعلانات الشواغر، أشارت إلى أنها تود أن تعتذر من جميع الدول الأعضاء عن وقوع سوء تفسير واضح لرغبات الجمعية العامة، بالنحو الذي أعربت عنه في قراريها 57/305 و 59/266.
    En opinión de la Argentina, aceptar que el simple paso del tiempo puede otorgar derechos a una potencia que ocupa territorios extranjeros en contra de los deseos de los habitantes locales, o a los súbditos transplantados de esa potencia, equivaldría a establecer un peligroso precedente. UN وترى الأرجنتين أن القبول بأنْ يمنحَ مجرّد تقادم العهد دولة تحتل أقاليم أجنبية، أو رعايا تلك الدولة المنقولين إلى تلك الأقاليم، حقوقا خلافا لرغبات السكان المحليين، هو أمر من شأنه أن يرسي سابقة خطيرة.
    Sin embargo, la capacidad del Gobernador de actuar en contra de los deseos de los miembros del Consejo está más limitada que en la anterior constitución, por lo que los Consejeros locales elegidos gozan de más atribuciones. UN غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق، وأسندت المزيد من السلطات إلى أعضاء المجلس المحليين المنتخبين.
    En ese contexto, Jordania lamenta la decisión del Gobierno israelí de no congelar las actividades de construcción en los asentamientos o siquiera extender la moratoria sobre la construcción, poniendo en peligro con ello el proceso de negociación en desprecio de los deseos de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد فإن بلدها يأسف لقرار الحكومة الإسرائيلية عدم تجميد البناء في المستوطنات أو حتى تمديد مهلة التجميد، مما يهدد بتعطيل العملية التفاوضية، خلافا لرغبات المجتمع الدولي.
    Deseo reafirmar en ese sentido que la reforma de la Organización es algo que incumbe a los Estados Miembros y no es parte de las competencias de la Secretaría, que, de hecho, es el instrumento ejecutivo de los deseos de los Estados Miembros y responde al mandato que ellos le imparten. UN وأود هنا التأكيد على أن إحداث التغيير المطلوب في هياكل وتوجهات المنظمة هو مسؤولية وحق الدول اﻷعضاء، ولا يقع ضمن صلاحيات اﻷمانة العامة، فاﻷخيرة ما هي إلا أداة تنفيذية تخضع لرغبات وتكليفات الدول اﻷعضاء.
    Mi Gobierno ya solicitó un aumento en el número de miembros del Consejo, tanto en la categoría permanente como en la no permanente, pero tenemos la impresión de que mientras se mantenga el veto, el Consejo no será verdaderamente representativo de los deseos de los Estados Miembros de esta Organización y la diplomacia multinacional se verán en peligro. UN وقد حثت حكومة بلدي فعلا على زيادة عضوية المجلس، سواء الدائمة أو غير الدائمة، لكن يبدو لنا أنه ما دام حق النقض لا يزال قائما، لن يكون المجلس ممثلا حقيقيا لرغبات الدول الأعضاء في هذه المنظمة، وستتعرض الدبلوماسية المتعددة الأطراف للخطر.
    La frecuencia de estos informes para los proyectos en fideicomiso depende de los deseos de los donantes. UN وتتوقف وتيرة تقديم تقارير أداء مشاريع الصناديق الائتمانية على رغبات الجهات المانحة.
    A la vista de ello y sobre la base del informe del estudio social y de los deseos de los hijos del autor, se confirmó la suspensión de los derechos de visita del autor. UN ونتيجة لذلك، وعلى أساس تقرير البحث الاجتماعي فضلا عن رغبات طفلي صاحب البلاغ، تأكد وقف حقوق صاحب البلاغ في الزيارة.
    Debemos trabajar por los intereses de todos y no estar al servicio de los deseos de un pequeño grupo de países influyentes. UN وعلينا أن نعمل من أجل مصلحة الجميع وليس من أجل خدمة رغبات مجموعة ضيقة من البلدان المؤثرة.
    En mi condición de Presidente, se me solicitó que dirigiera una carta al Secretario General para informarle acerca de los deseos de la Reunión. UN وبصفتي رئيسا، طلب إلي حينئذ أن أوجه رسالة إلى اﻷمين العام أخبره فيها برغبات الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more