"de los dirigentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة
        
    • زعماء
        
    • لقادة
        
    • لزعماء
        
    • من قيادة
        
    • للقادة
        
    • لقيادات
        
    • من جانب الزعماء
        
    • من القادة
        
    • من القيادة
        
    • التي تتمتع بها قيادة
        
    • التي قدمتها قيادة
        
    • من جانب قيادة
        
    • لدى القادة
        
    • الذي اتخذته قيادة
        
    No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    En principio, está previsto que la protección de los dirigentes de las FNL se encomiende a la Dependencia Conjunta de Protección FNL-Gobierno. UN ومن المتوقع أن يُعهد بعد ذلك إلى وحدة الحماية المشتركة بين قوات التحرير والحكومة بمهمة حماية قادة قوات التحرير.
    Se garantizaría la continuidad mediante la capacitación de los dirigentes de la comunidad y del personal funcional y técnico. UN وستكفل الاستدامة عن طريق تدريب قادة المجتمع المحلي والموظفين التنفيذيين والتقنيين.
    No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. UN إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    v) La seguridad de los dirigentes de la UNITA, los miembros del partido, los simpatizantes, los miembros de otros partidos de oposición y la población en general; UN ' ٥ ' أمن زعماء اليونيتا، وأعضاء الحزب، والمؤيدين، وأعضاء أحزاب المعارضة اﻷخرى، والسكان بصفة عامة؛
    Estoy convencido de que la convocación de una reunión de los dirigentes de todos los Estados centroeuropeos en un futuro próximo beneficiaría a nuestros países. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا عقد اجتماع لقادة جميع دول أوروبا الوسطى في المستقبل القريب عاد ذلك بالفائدة على بلداننا.
    Las actividades de la policía civil también fueron decisivas para supervisar el dispositivo de seguridad de los dirigentes de la UNITA, particularmente en Luanda. UN وكانت أيضا أنشطة الشرطة المدنية عنصرا حاسما في رصد الترتيبات اﻷمنية لزعماء يونيتا، لا سيما في لواندا.
    Aguardan con interés la publicación del estudio del Secretario General sobre este incidente y el papel de los dirigentes de los bandos involuctrados en él. UN وتتطلع إلى نشر نتائج التحقيق الذي أجراه اﻷمين العام بشأن الحادث اﻷخير ودور قادة الفصائل المتورطين فيه.
    La amnistía política fue proclamada al inicio del Gobierno islámico del Presidente Mojaddidi, conforme a la voluntad de los dirigentes de los otros partidos que habían decidido proclamar una amnistía general. UN ففي بداية الحكم اﻹسلامي، أعلن الرئيس مجددي عفوا سياسيا، وفقا ﻹرادة قادة اﻷحزاب اﻷخرى الذين قرروا إعلان عفو عام.
    Le seguía la categoría de los dirigentes de organizaciones humanitarias nacionales e internacionales, a quienes se concedió el 24% de las excepciones. UN وتلا هذه الفئة قادة المنظمات اﻹنسانية الوطنية والدولية، الذين استأثروا بنسبة ٢٤ في المائة من الاستثناءات.
    Al Relator Especial le preocupa hondamente la situación de los dirigentes de Merhamet, cuyo encarcelamiento parece deberse a motivaciones políticas y que al parecer han sido objeto de malos tratos en la cárcel. UN ويساور المقرر الخاص بالغ القلق ازاء رفاه قادة منظمة مرحمة المعتقلين، الذين يبدو أن اعتقالهم كان بدوافع سياسية وتفيد اﻷنباء أنهم يتعرضون لمعاملة سيئة أثناء وجودهم في السجن.
    En relación con ello, mi Representante Especial se reunió con cada uno de los dirigentes de las facciones y exigió la devolución de todos los vehículos y bienes robados que estuvieran en su poder. UN وفي هذا الصدد، اجتمع ممثلي الخاص مع كل من قادة الفصائل وطالب بإعادة جميع المركبات والممتلكات المسلوبة التي في حوزتهم.
    Todos estos organismos son prueba del deseo de los dirigentes de la región de librar a sus pueblos para siempre de los estragos de la guerra. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    Esto ha llamado la atención no sólo de los dirigentes de los países de la Comunidad, sino también de amplios sectores de la población de estos Estados. UN وقد نبه زعماء بلدان الرابطة الى ذلك، كما أشار اليه جانب من سكان تلك الدول.
    El acuerdo establece un marco para transferir la autoridad y la responsabilidad a manos de los dirigentes de la Primera Nación de la Provincia. UN ويضع الاتفاق إطارا لنقل السلطــة والمسؤولية إلى أيدي زعماء الشعب اﻷول في اﻹقليم.
    Mujeres son también tres de los dirigentes de las principales organizaciones no gubernamentales camboyanas que se ocupan de los derechos humanos. UN وثلاثة من زعماء أكبر المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان الكمبودية من النساء.
    A propuesta de los dirigentes de la oposición, el Sr. Adamishin aceptó que el lugar de celebración se trasladara a Teherán e Islamabad después de la serie de conversaciones de Moscú. UN وبناء على اقتراح من زعماء المعارضة، وافق السيد آدميشين على تناوب مكان المحادثات بين طهران وإسلام آباد بعد جولة موسكو.
    Un factor clave para resolver este problema será que el Gobierno tayik escuche las peticiones justas y legítimas de los dirigentes de la oposición tayik. UN وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة.
    Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    Se informó de ciertos contingentes renuentes a entablar combate con los grupos armados, a pesar de las órdenes de los dirigentes de la MONUSCO. UN وأفادت تقارير بتردد بعض الوحدات في التدخل عسكرياً ضد جماعات مسلحة رغم تلقيها الأوامر من قيادة البعثة بأن تفعل ذلك.
    El factor clave que hizo posible el acuerdo entre la OLP e Israel fue la admirable valentía personal y el enfoque constructivo de los dirigentes de ambas partes. UN وكان العامل اﻷساسي الذي جعل هذا الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ممكنا هو الشجاعة الشخصية المثيرة لﻹعجاب والنهج البناء للقادة على الجانبين.
    La respuesta inicial de los dirigentes de las instituciones provisionales fue ambivalente. UN 11 - وكان رد الفعل الأوّلي لقيادات المؤسسات المؤقتة متضاربا.
    Ello constituye un acto de mala fe propio de los dirigentes de Uganda, que están en pleno conocimiento de todo lo que ha sucedido. UN ويعتبر هذا سوء نية حقيقي من جانب الزعماء اﻷوغنديين الذين يعرفون جيدا ما جرى.
    Al mismo tiempo, por disposición de los dirigentes de Armenia, se está llevando a cabo una destrucción premeditada de los tendidos y túneles ferroviarios en los distritos de Zanguelan y Ŷebrail de Azerbaiyán. UN وفي الوقت نفسه، تم بناء على أوامر من القادة اﻷرمن عملية تدمير متعمد لقطاعات السكك الحديدية واﻷنفاق في منطقتي زانغيلان وجبرائيل اﻷذربيجانيتين.
    El proyecto de convenio que acaba de adoptarse debería aplicarse de modo de abarcar a los actos de los terroristas israelíes que recientemente realizaron actividades en Jordania bajo las órdenes directas de los dirigentes de Israel. UN فينبغي تنفيذ مشروع الاتفاقية المعتمد للتو بطريقة تغطي أعمال اﻹرهابيين اﻹسرائيليين الذين عملوا مؤخرا في اﻷردن بأوامر مباشرة من القيادة اﻹسرائيلية.
    Su éxito depende del apoyo sostenido de todos y de la capacidad de gestión de los dirigentes de la Organización para hacerlo realidad. UN ويعتمد نجاحها على الدعم المستمر من جميع الأطراف وعلى القدرة الإدارية التي تتمتع بها قيادة المنظمة للتأكد من إنجازها بنجاح.
    Los oficiales de derechos humanos también investigaron afirmaciones de los dirigentes de la UNITA de que sus militantes y simpatizantes estaban siendo hostigados deliberadamente por la Policía Nacional de Angola. UN واشترك أيضا موظفو حقوق اﻹنسان في التحقيقات في الادعاءات التي قدمتها قيادة يونيتا بأن عناصرها ومؤيديها تجري مضايقتهم عمدا على أيدي الشرطة المدنية الانغولية.
    Semejante participación amplia exigía estrechas consultas en el marco del Comité Administrativo de Coordinación y la participación activa de los dirigentes de las instituciones de Bretton Woods. UN فهذه المشاركة الشاملة تتطلب إجراء مشاورات وثيقة في لجنة التنسيق اﻹدارية ومشاركة نشطة من جانب قيادة مؤسستي بريتون وودز.
    La NEPAD muestra el firme compromiso de los dirigentes de África de lograr que cobre un nuevo impulso el desarrollo de una región marcada por numerosos años de conflictos e inestabilidad política y por casi dos decenios de malos resultados económicos. UN وهي تدل على وجود التزام قوي لدى القادة الأفريقيين بإعطاء دفعة جديدة لتنمية منطقة شوهتها سنوات عديدة من الصراع وعدم الاستقرار السياسي وما يقرب من عقدين من الأداء الاقتصادي الضعيف.
    Sin embargo, como resultado de la injusta posición de los dirigentes de la Unión Soviética con respecto a Azerbaiyán, y tal vez como resultado de la falta de voluntad para evitar el conflicto, el conflicto se intensificó y se convirtió en una guerra. UN بيد أن الموقف غير العادل الذي اتخذته قيادة الاتحاد السوفياتي آنذاك حيال أذربيحان بل واحتمال عدم رغبتها في منع هذا الصراع أديا إلى تطوره إلى حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more