Este compromiso debe incluir un esfuerzo decidido por parte de los dirigentes palestinos para combatir el terrorismo. | UN | ويجب أن يشمل هذا الالتزام جهدا مصمما من جانب القيادة الفلسطينية لمكافحة اﻹرهاب. |
Encarece a la Comisión de Derechos Humanos que condene ese fenómeno y exija de los dirigentes palestinos que tomen inequívoca y públicamente las medidas necesarias para ponerle fin. | UN | وهي تحث لجنة حقوق اﻹنسان على إدانة هذه الظاهرة وعلى مناشدة القيادة الفلسطينية بأن تتخذ، علناً وبدون مواربة، الخطوات اللازمة لوضع حد لهذه الظاهرة. |
Y recordó actos bilaterales de los dirigentes palestinos. | UN | وتحدث عما أسماه خطوة أحادية الجانب من قبل القيادة الفلسطينية. |
En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
Para alcanzar este acuerdo, se ha precisado una gran capacidad de dirección, valentía y perseverancia por parte de los dirigentes palestinos e israelíes. | UN | لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء. |
Tomadas en conjunto, estas acciones indican un patrón alarmante de conducta de los dirigentes palestinos. | UN | وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية. |
Una vez más, en nombre del pueblo palestino y de los dirigentes palestinos, expreso nuestro profundo agradecimiento y reconocimiento a la Asamblea General. | UN | سيدي الرئيس، نكرر شكرنا العميق لكم جميعا، باسم الشعب الفلسطيني وباسم القيادة الفلسطينية. |
La opinión consultiva también ha confirmado a la comunidad internacional que, una vez más, la causa de los dirigentes palestinos y su pueblo es sumamente justa y respetable. | UN | وأكدت الفتوى أيضا للمجتمع الدولي، مرة أخرى، أن قضية القيادة الفلسطينية وشعبها هي أعدل وأحق قضية. |
Sin embargo, no hemos podido comprobar un empeño análogo por parte de los dirigentes palestinos. | UN | ومع ذلك، لم نشهد من القيادة الفلسطينية أي التزام مماثل. |
Acojo con beneplácito el continuo compromiso de los dirigentes palestinos con la garantía de la seguridad y la estabilidad en el Líbano. | UN | وإنني أرحب باستمرار التزام القيادة الفلسطينية بضمان تحقيق الأمن والاستقرار في لبنان. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para transmitir a los representantes de ese pueblo en lucha los mejores deseos de éxito del pueblo palestino, así como de los dirigentes palestinos, para ellos y para los dirigentes políticos de Sudáfrica, en particular el Presidente Nelson Mandela. | UN | أريد أن أنتهز هذه الفرصة لكي أنقل إلى ممثلي هذا الشعب المناضل تحيات شعبنا الفلسطيني وتحيات القيادة الفلسطينية لشعب جنوب افريقيا ولقيادته السياسية، وفي مقدمتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
Rusia está plenamente de acuerdo con la decisión de los dirigentes palestinos de intentar lograr este objetivo histórico mediante la celebración de negociaciones dentro del marco del proceso de paz. | UN | وتوافق روسيا موافقة تامة على اختيار القيادة الفلسطينية أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف التاريخي من خلال التفاوض في إطار عملية السلام. |
En esa carta, el Presidente Arafat expresó el compromiso de los dirigentes palestinos a resolver pacíficamente el conflicto, renunció al uso de la violencia y el terrorismo, se manifestó decidido a asegurar el acatamiento de todas las entidades y personas bajo su autoridad. | UN | وفي تلك الرسالة، أعلن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بحل الصراع بالوسائل السلمية وتخلى عن استعمال العنف والإرهاب وأصر على كفالة التزام جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته. |
Esos ataques son el resultado de la amplia infraestructura terrorista que ha arraigado en los territorios palestinos y de la falta de voluntad de los dirigentes palestinos de cumplir con sus obligaciones de impedir actos de violencia contra los civiles. | UN | والواقع أن تلك الاعتداءات هي نتــاج البنيـة الأساسية الإرهابية الواسعة النطاق التي تضرب بجذورها في الأراضي الفلسطينية وفي تقاعس القيادة الفلسطينية عن الوفاء بالتزاماتها بمنع أعمال العنف ضد المدنيين. |
Después de más de 20 meses de campaña terrorista palestina seguimos esperando un gesto de los dirigentes palestinos con objeto de que su llamamiento para que se ponga fin al terrorismo sea algo más que mera retórica. | UN | لقد مضى أكثر من 20 شهرا على بداية الحملة الإرهابية الفلسطينية، وما زلنا في انتظار أي مؤشر من القيادة الفلسطينية على أن نداءاتها لوقف الإرهاب؛ ليست مجرد كلام. |
No será posible concertar ningún acuerdo que pueda encarar las necesidades y aspiraciones legítimas de ambas partes mientras el terrorismo siga siendo la táctica preferida de los dirigentes palestinos. | UN | فلا يمكن التوصل إلى اتفاق قادر على تلبية المطالب الشرعية لكلا الجانبين وتطلعاتهما ما دام الإرهاب هو الأسلوب الذي تختاره القيادة الفلسطينية. |
Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que condene en los términos más enérgicos los ataques suicidas con bombas y otros actos criminales de terrorismo, así como el constante apoyo de los dirigentes palestinos actuales y su participación en tales actos. | UN | وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يدين إدانة شديدة التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال الإرهاب الإجرامية، فضلا عن استمرار دعم القيادة الفلسطينية الحالية لتلك الأعمال واشتراكها فيها. |
En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
El proyecto tiene claramente por objeto servir a los intereses políticos de los dirigentes palestinos y no a los de los niños palestinos. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
El legado terrorista de los dirigentes palestinos renace a pleno si se considera indistinguible de los grupos terroristas como Hamas, que se han comprometido a destruir el Estado de Israel. | UN | إن التركة الإرهابية للقيادة الفلسطينية تعود إلى الحياة عودة كاملة إذا كانت لا ترى ما يميزها عن الجماعات الإرهابية مثل حماس الملتزمة بتدمير دولة إسرائيل. |
Por otra parte, la incapacidad de los dirigentes palestinos de constituir un gobierno de unidad no hará sino agravar las dificultades. | UN | ومن ناحية أخرى، فشل الزعماء الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى مزيد من المشقة. |
Sobre la supuesta incitación al odio de los dirigentes palestinos, su delegación señala que la tendencia al odio no es determinada por los genes, sino construida por la sociedad, y que los suicidas no nacen, sino que se hacen. | UN | وفيما يتصل بالادعاء الخاص بتحريض القادة الفلسطينيين على الكراهية، ذكرت أن وفدها يرى أن الاتجاه إلى الكراهية لا تحدده الجينات، بل ينشئه المجتمع، وأن المنتحر لا يولد هكذا بل تدفعه الظروف إلى ذلك. |